1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-12-02 06:02:16 -05:00
hexchat/po/bg.po

6293 lines
161 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# Bulgarian translation of xchat2.
# This file is put in the public domain.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Even though this file is set to correspond to 2.4.2
# version it is synced with xchat HEAD. We still have to
# work around the TP robot.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: www.hexchat.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 20:19+0200\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/common/cfgfiles.c:782
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I'm busy"
msgstr "Зает съм"
#: src/common/cfgfiles.c:783
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leaving"
msgstr "Напускам"
#: src/common/cfgfiles.c:834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Да влизате в IRC като root е ГЛУПАВО! Направете си\n"
" потребител и използвайте него.\n"
#: src/common/dcc.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Waiting"
msgstr "Чакам"
#: src/common/dcc.c:73
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: src/common/dcc.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Failed"
msgstr "Пропадна"
#: src/common/dcc.c:75
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: src/common/dcc.c:76 src/fe-gtk/menu.c:943
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: src/common/dcc.c:77
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aborted"
msgstr "Прекъснато"
#: src/common/dcc.c:1892 src/common/outbound.c:2508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dcc.c:1893 src/common/text.c:1441 src/common/text.c:1479
#: src/common/text.c:1490 src/common/text.c:1497 src/common/text.c:1510
#: src/common/text.c:1527 src/common/text.c:1627 src/common/util.c:356
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/common/dcc.c:2383
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr ""
#: src/common/dcc.c:2594
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Няма активни DCC-та\n"
#: src/common/ignore.c:125 src/common/ignore.c:129 src/common/ignore.c:133
#: src/common/ignore.c:137 src/common/ignore.c:141 src/common/ignore.c:145
#: src/common/ignore.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "YES "
msgstr "ДА"
#: src/common/ignore.c:127 src/common/ignore.c:131 src/common/ignore.c:135
#: src/common/ignore.c:139 src/common/ignore.c:143 src/common/ignore.c:147
#: src/common/ignore.c:151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NO "
msgstr "НЕ"
#: src/common/ignore.c:382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Вие сте CTCP flood-нати от %s, игнорира се %s\n"
#: src/common/ignore.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr ""
"Вие сте заляти(flood) със съобщения от %s, настройва се автоматичния диалог "
"на изключен.\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/notify.c:478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s онлайн\n"
#: src/common/notify.c:480
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s офлайн\n"
#: src/common/outbound.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Не сте влезли в стая. Опитайте с /join #<стая>\n"
#: src/common/outbound.c:78
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Не сте свързани. Опитайте с /server <хост> [<порт>]\n"
#: src/common/outbound.c:281
#, c-format
msgid "Server %s already exists on network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:287
#, c-format
msgid "Added server %s to network %s.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:373
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:446
msgid "Already marked back.\n"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:1812
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "Нужен е /bin/sh, за да се изпълни!\n"
#: src/common/outbound.c:2181
#, fuzzy
msgid "Commands Available:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"\n"
"Налични команди:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2195
#, fuzzy
msgid "User defined commands:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"Потребителски команди:\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2211
#, fuzzy
msgid "Plugin defined commands:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"Потребителски команди:\n"
"\n"
" "
#: src/common/outbound.c:2222
#, fuzzy
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Напишете /HELP <команда> за повече информация, или /HELP -l\n"
"\n"
#: src/common/outbound.c:2306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Непознатия аргумент '%s' се игнорира."
#: src/common/outbound.c:3297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Няма намерен такъв плъгин.\n"
#: src/common/outbound.c:3302 src/fe-gtk/plugingui.c:207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Този плъгин не иска да се отзарежда.\n"
#: src/common/outbound.c:3571
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <име> <действие>, добавя бутон под списъка с потребители"
#: src/common/outbound.c:3572
msgid ""
"ADDSERVER <New Network> <newserver/6667>, adds a new network with a new "
"server to the network list"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3574
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3576
#, fuzzy
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels on the current server"
msgstr "ALLCHAN <команда>, изпраща команда към всички присъединени стаи"
#: src/common/outbound.c:3578
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <команда>, изпраща команда към всички сървъри, към които сте свързан"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3579
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<причина>], включва режим \"Отсъствам\""
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3582
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
"chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3583
#, fuzzy
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
#: src/common/outbound.c:3584
msgid ""
"CHARSET [<encoding>], get or set the encoding used for the current connection"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3585
#, fuzzy
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "CLEAR, изчиства текущия текстов прозорец"
#: src/common/outbound.c:3586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, затваря текущия прозорец/таб"
#: src/common/outbound.c:3589
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY <код>, намира код на страна, пример: au = Австралия"
#: src/common/outbound.c:3591
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
"VERSION and USERINFO"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3593
#, fuzzy
msgid ""
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "CYCLE, излиза се от текущата стая и после веднага пак се влиза в нея"
#: src/common/outbound.c:3595
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3607
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3609
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr ""
"DELBUTTON <име>, изтрива бутон от тези, които са под списъка с потребителите"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3611
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3613
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
"(needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, прекъсва връзката към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3619
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3624
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
"the process is SIGKILL'ed"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3626
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3627
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3633
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3637
msgid "GHOST <nick> [password], Kills a ghosted nickname"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3642
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3643
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3645
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
"current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3653
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <стая>, влизане в дадена стая"
#: src/common/outbound.c:3655
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"KICK <прякор>, изхвърля упоменатия човек от текущата стая (изисква "
"операторски статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3657
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
"chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3660
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, пуска нова проверка на забавянето на репликите"
#: src/common/outbound.c:3662
msgid ""
"LASTLOG [-h] [-m] [-r] [--] <string>, searches for a string in the buffer\n"
" Use -h to highlight the found string(s)\n"
" Use -m to match case\n"
" Use -r when string is a Regular Expression\n"
" Use -- (double hyphen) to end options when searching for, say, the "
"string '-r'"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3668
#, fuzzy
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "LOAD <файл>, зарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3673
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3675
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <действие>, изпраща действието към текущата стая (действията трябва да са "
"в трето лице. пример: /me скача)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3682
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, масово дава операторски статус на всички потребители в дадената стая "
"(изисква същия статус)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <прякор> <съобщение>, праща лично съобщение"
#: src/common/outbound.c:3686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, изписва прякорите в текущата стая"
#: src/common/outbound.c:3688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3689
#, fuzzy
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "NEWSERVER <име на хост> [<порт>]"
#: src/common/outbound.c:3690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <прякор>, настройва прякора ви"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <прякор/стая> <съобщение>, изпраща уведомение. Това са вид въобщения,"
"към които трябва да се реагира автоматично"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3695
#, fuzzy
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
"adds someone to it"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "NOTIFY [<прякор>], изписва списъка с приятелчетата ти или добавя някой"
#: src/common/outbound.c:3697
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <прякор>, дава операторски статус на прякора (изисква същия статус)"
#: src/common/outbound.c:3699
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "PART [<стая>] [<причина>], напуска стаята, по подразбиране текущата"
#: src/common/outbound.c:3701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <прякор | стая>, CTCP пинг към прякор или стая"
#: src/common/outbound.c:3703
#, fuzzy
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "QUERY <прякор>, отваря нов диалогов прозорец с някой"
#: src/common/outbound.c:3705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<причина>], разкача се от текущия сървър"
#: src/common/outbound.c:3707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <текст>, праща текста в чиста форма към сървъра"
#: src/common/outbound.c:3710
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3713
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
"all the open servers"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3715
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
"server"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"RECV <текст>, праща чиста информация към X-Chat, както ако е била получена "
"от IRC сървър"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3718
msgid "SAVECONF, saves the current settings to disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3721
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <текст>, праща текста към обекта в текущия прозорец"
#: src/common/outbound.c:3722
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3725
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <хост> <порт> <стая>, свързва се и влиза в стая"
#: src/common/outbound.c:3732
#, fuzzy
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 6697 for ssl connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния "
"порт е 6667 за нормални връзки и 9999 за SSL връзки"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3735
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <хост> [<порт>] [<парола>], свързва се със сървър, стандартния порт е "
"6667"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3737
#, fuzzy
msgid "SET [-e] [-off|-on] [-quiet] <variable> [<value>]"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "SET [-quiet] <променлива> [<стойност>]"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>, reposition the cursor in the inputbox"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3739
msgid "SETTAB <new name>, change a tab's name, tab_trunc limit still applies"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3740
msgid "SETTEXT <new text>, replace the text in the input box"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3743
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr ""
"TOPIC [<тема>], настройва темата ако е дадената такава, ако не-показва "
"текущата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3745
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3752
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <маска> [<маска>...], маха забраната от избраните маски"
#: src/common/outbound.c:3753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3754
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <име>, отзарежда плъгин или скрипт"
#: src/common/outbound.c:3755
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, отваря URL-то в браузъра ви"
#: src/common/outbound.c:3757
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr ""
#: src/common/outbound.c:3760
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <прякор>, дава статуса \"voice\" на някой (изисква операторски статус "
"в стаята)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <съобщение>, изпраща съобщението до всички канали"
#: src/common/outbound.c:3764
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <съобщение>, изпраща съобщение до всички оператори в текущата стая"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/outbound.c:3797
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Няма налична помощ за тази команда.\n"
#: src/common/outbound.c:3808
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No such command.\n"
msgstr "Няма такава команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Грешни аргументи за потребителската команда.\n"
#: src/common/outbound.c:4299
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Прекалено много рекурсивни потребителски команди, прекъсва се..."
#: src/common/outbound.c:4382
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Непозната команда. Опитайте /help\n"
#: src/common/plugin.c:382 src/common/plugin.c:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Няма xchat_plugin_init символ; това наистина ли е X-Chat плъгин?"
#: src/common/server.c:665
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Сигурни ли сте, че това е SSL сървър и правилния порт?\n"
#: src/common/server.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Не може да се разбере името на хоста %s\n"
"Проверете вашите IP настройки!\n"
#: src/common/server.c:1038
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Пренасянето към проксито пропадна.\n"
#: src/common/servlist.c:727
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Минава се към следващия сървър в %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
"network %s."
msgstr ""
"Внимание: Кодовата таблица \"%s\" е непозната. Няма да има преобразуване за "
"мрежата %s."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 е добавен/а към списъка с приятели."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Списък със забраните:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tНе можете да влезнете в%C26 %B$1 %O(Забранен ви е достъпа)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 прякора му/й сега е $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя забрана на $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tСтаята $1 е създадена на $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·полу-операторския·статус·на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O·маха·операторския·статус·от·%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O премахва поканите от%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава полу-операторски статус на %C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 слага покани за $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UСтая Потребители Тема"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режим $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Стая $1 режими: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус на оператор за стаята на%C26 $"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха exempt от $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 премахва поканите от $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха ключовата дума на стаята"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха потребителския лимит"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва ключовата дума на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 настройва лимита на стаята на $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 маха забраната за $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O дава статус \"Voice\" на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена. Сега се влиза..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Свързване с $1 ($2) порт $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Връзката пропадна. Грешка: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучен CTCP звук $1 от $2"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tПолучен звук CTCP $1 от $2 (до $3)"
#: src/common/textevents.h:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O прекъснат."
#: src/common/textevents.h:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор осъществи връзка с %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC разговор с %C26$1%O е изгубен ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tПолучено предложение за DCC разговор от $1"
#: src/common/textevents.h:132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tПредлагане на DCC разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tВече се предлага разговор на $1"
#: src/common/textevents.h:138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 опит за връзка към %C26·$2%O·пропадна (err=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$tПолучено '$1%O' от $2"
#: src/common/textevents.h:144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Вид До/От Статус Размер Позиция Файл "
#: src/common/textevents.h:147
msgid ""
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
"$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"%C22*%O$tПолучи грешно DCC искане от %C26$1%O.%010%C22*%O$tСъдържание на "
"пакета: $2"
#: src/common/textevents.h:150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tПредлага се%C26 $1%O на%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC предложение."
#: src/common/textevents.h:156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване %C26·$2%O до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:159
msgid ""
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O завърши %C30[%C26$4%O·cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC получаване %C26·$1%O от %C26·$3%O пропадна. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC Получаване: Не може да отвори $1 за запис ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid ""
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr ""
"%C22*%O$tФайлът %C26·$1%C вече съществува, вместо това се записва като %C26·"
"$2%O."
#: src/common/textevents.h:174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oпоиска да продължи %C26·$2·%Cот %C26 $3%C."
#: src/common/textevents.h:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$2%O·до %C26·$1%O е прекъснато."
#: src/common/textevents.h:180
msgid ""
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr ""
"%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26 $2%O завърши %C30[%C26$3%O cps"
"%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане осъществи връзка с %C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC изпращане %C26·$1%O до %C26·$2%O пропадна. $3"
#: src/common/textevents.h:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1·%Oе предложил %C26·$2·%O(%C26$3·%Oбайта)"
#: src/common/textevents.h:192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Cе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26·$2·%Oдо %C26·$3·%Oе спряло - прекъсва."
#: src/common/textevents.h:198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 е изтрит/а от списъка с приятелчетата."
#: src/common/textevents.h:201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$t$1Връзката е прекъсната ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tВашето IP е намерено: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е добавен/а в списъка с игнорираните"
#: src/common/textevents.h:213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Игнорирането на %C26$1%O беше променено."
#: src/common/textevents.h:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr ""
#: src/common/textevents.h:222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O е махнат/а от списъка с игнорираните."
#: src/common/textevents.h:225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Списъка с игнорираните е празен."
#: src/common/textevents.h:228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26·%B$1·%O(Стаята е само с покани)."
#: src/common/textevents.h:231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте поканени в %C26·$1%O от %C26 $2%C (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) влезна в $2"
#: src/common/textevents.h:237
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Нужна е ключова дума)."
#: src/common/textevents.h:240
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 изхвърли $2 от $3 ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tБяхте убит/а от $1 ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22Съобщението за деня е пропуснато."
#: src/common/textevents.h:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 вече е зает. Опитва се отново с $2..."
#: src/common/textevents.h:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tПрякора е вече зает. Използвайте /NICK ,за да опитате с друг."
#: src/common/textevents.h:261
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tНяма такова DCC"
#: src/common/textevents.h:264
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tНяма текущ вървящ процес"
#: src/common/textevents.h:273
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tСписъка с приятелчета е празен."
#: src/common/textevents.h:276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Списък с приятелчета "
#: src/common/textevents.h:279
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 потребителя в списъка с приятелчета."
#: src/common/textevents.h:282
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 вече не е на линия ($2)."
#: src/common/textevents.h:285
#, fuzzy
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "%C22*%O$tУведомяване: $1 е на линия ($2)."
#: src/common/textevents.h:291
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3"
#: src/common/textevents.h:294
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) излезна от $3 (%O%C23$4)"
#: src/common/textevents.h:297
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tПинг отговор от $1 : $2 секунда/и"
#: src/common/textevents.h:300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tНямаше отговор от пинга за $1 секунди, прекъсване на връзката"
#: src/common/textevents.h:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tA - процеса вече върви"
#: src/common/textevents.h:318
#, fuzzy
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 излезна от IRC (%O%C23$2)"
#: src/common/textevents.h:321
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 поставя режими%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallop съобщения%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tТърсене на IP номера заr%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:330
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Връзката е осъществена."
#: src/common/textevents.h:336
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Търсене... $1"
#: src/common/textevents.h:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tПредишния опит за връзка спрян (pid=$1)"
#: src/common/textevents.h:351
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е: $2"
#: src/common/textevents.h:354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 смени темата на: $2"
#: src/common/textevents.h:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Темата на $1%C %C29е настроена от $2%C %C29на $3"
#: src/common/textevents.h:360
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tНепознат хост. Може би сте направили грешка при изписването?"
#: src/common/textevents.h:363
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"%C22*%O$tНе може да се влезне в%C26 %B$1 %O(Достигнат е потребителският "
"лимит)."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Потребителя в $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:369
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cотсъства %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:375 src/common/textevents.h:381
#: src/common/textevents.h:396 src/common/textevents.h:399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OКрай на \"Кой е...?\" информацията."
#: src/common/textevents.h:384
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:387
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O неактивност%C26 $2%O, включил/а се на:%C26 $3"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:393
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr ""
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oистински потребител@хост%C27 $2%O, реално IP%C27 $3"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/textevents.h:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Сега говорите в $2"
#: src/common/textevents.h:405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tБяхте изхвърлени от стаята $2 от $3 ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3"
#: src/common/textevents.h:411
#, fuzzy
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "%C23*$tНапуснахте стаята $3 (%O%C23$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:417
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tПоканихте%C26 $1%O в%C26 $2%O (%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tНовият ви прякор е $2"
#: src/common/text.c:367 src/common/text.c:418
#, fuzzy
msgid "Loaded log from"
msgstr "Зареждане от"
#: src/common/text.c:437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** КРАЙ НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:683
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** НАЧАЛО НА ЗАПИСВАНЕ НА РАЗГОВОРА В %s\n"
#: src/common/text.c:702
#, fuzzy, c-format
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
"permissions on %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"* Не може да се пише във файла за записване на разговорите.\n"
" Проверете правата за %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Left message"
msgstr "Ляво съобщение"
#: src/common/text.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Right message"
msgstr "Дясно съобщение"
#: src/common/text.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Прякора на човека, който влиза"
#: src/common/text.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel being joined"
msgstr "Стаята, в която се влиза"
#: src/common/text.c:1148 src/common/text.c:1196 src/common/text.c:1247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The host of the person"
msgstr "Хоста на човека"
#: src/common/text.c:1152 src/common/text.c:1159 src/common/text.c:1166
#: src/common/text.c:1354 src/common/text.c:1361 src/common/text.c:1366
#: src/common/text.c:1371 src/common/text.c:1376 src/common/text.c:1382
#: src/common/text.c:1387 src/common/text.c:1391 src/common/text.c:1397
#: src/common/text.c:1403 src/common/text.c:1455 src/common/text.c:1466
#: src/common/text.c:1471 src/common/text.c:1476 src/common/text.c:1485
#: src/common/text.c:1496 src/common/text.c:1503 src/common/text.c:1509
#: src/common/text.c:1514 src/common/text.c:1519 src/common/text.c:1526
#: src/common/text.c:1532 src/common/text.c:1538 src/common/text.c:1543
#: src/common/text.c:1548 src/common/text.c:1552 src/common/text.c:1558
#: src/common/text.c:1566 src/common/text.c:1600 src/common/text.c:1605
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The action"
msgstr "Действието"
#: src/common/text.c:1154 src/common/text.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mode char"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1155 src/common/text.c:1162 src/common/text.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Identified text"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1160
msgid "The text"
msgstr "Текстът"
#: src/common/text.c:1167 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The message"
msgstr "Съобщението"
#: src/common/text.c:1172 src/common/text.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old nickname"
msgstr "Стар прякор"
#: src/common/text.c:1173 src/common/text.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прякор"
#: src/common/text.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Прякорът на човека, който смени темата"
#: src/common/text.c:1178 src/common/text.c:1184 src/fe-gtk/chanlist.c:788
#: src/fe-gtk/chanlist.c:891 src/fe-gtk/setup.c:289
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
#: src/common/text.c:1179 src/common/text.c:1183 src/common/text.c:1620
#: src/fe-gtk/chanlist.c:786 src/fe-gtk/ignoregui.c:174
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:891
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel"
msgstr "Стая"
#: src/common/text.c:1188 src/common/text.c:1241
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Прякора на човека, който е изхвърлил някой"
#: src/common/text.c:1189 src/common/text.c:1239
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The person being kicked"
msgstr "Човека, който е бил изхвърлен от стаята"
#: src/common/text.c:1190 src/common/text.c:1197 src/common/text.c:1201
#: src/common/text.c:1206 src/common/text.c:1240 src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel"
msgstr "Стаята"
#: src/common/text.c:1191 src/common/text.c:1242 src/common/text.c:1249
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The reason"
msgstr "Причината"
#: src/common/text.c:1195 src/common/text.c:1246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Прякорът на човека, който излиза"
#: src/common/text.c:1202 src/common/text.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time"
msgstr "Времето"
#: src/common/text.c:1207
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The creator"
msgstr "Създателят"
#: src/common/text.c:1212 src/fe-gtk/dccgui.c:768 src/fe-gtk/dccgui.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick"
msgstr "Прякор"
#: src/common/text.c:1213 src/common/text.c:1472
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: src/common/text.c:1214 src/common/text.c:1356 src/common/text.c:1445
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: src/common/text.c:1218 src/common/text.c:1223 src/common/text.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who it's from"
msgstr "От кой е"
#: src/common/text.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Времето във х.х формат (вижте долу)"
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Стаята, към която отива"
#: src/common/text.c:1253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The sound"
msgstr "Звукът"
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person"
msgstr "Прякорът на човека"
#: src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1264
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The CTCP event"
msgstr "CTCP събитието"
#: src/common/text.c:1270
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Прякорът на човека, който е поставил ключа"
#: src/common/text.c:1271
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The key"
msgstr "Ключът"
#: src/common/text.c:1275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Прякора на този, който е настроил лимита"
#: src/common/text.c:1276
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The limit"
msgstr "Лимитът"
#: src/common/text.c:1280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е дал операторския статус"
#: src/common/text.c:1281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил операторски статус"
#: src/common/text.c:1285
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, който е получил полу-операторски статус"
#: src/common/text.c:1286
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1290
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Прякора на човека, който е дал статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1291
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Прякора на човека, който е получил статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1295
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Прякора на този, който е сложил забраната"
#: src/common/text.c:1296 src/common/text.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The ban mask"
msgstr "Маската на забраната"
#: src/common/text.c:1300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Прякорът, който е премахнал ключа"
#: src/common/text.c:1304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Прякорът, който премахва лимита"
#: src/common/text.c:1308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1309
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет операторския статус"
#: src/common/text.c:1312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал операторския статус"
#: src/common/text.c:1313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който му е бил взет полу-операторския статус"
#: src/common/text.c:1317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал статуса \"Voice\""
#: src/common/text.c:1318
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Прякорът на човека, на който е бил взет статус \"Voice\""
#: src/common/text.c:1322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал забраната"
#: src/common/text.c:1327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1328 src/common/text.c:1333
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The exempt mask"
msgstr "Маската на exempt статуса"
#: src/common/text.c:1332
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1337
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е отправил поканата"
#: src/common/text.c:1338 src/common/text.c:1343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The invite mask"
msgstr "Маската за поканата"
#: src/common/text.c:1342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Прякорът на човека, който е махнал поканата"
#: src/common/text.c:1347
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Прякорът на човека, който е настроил режима"
#: src/common/text.c:1348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Знакът на режима (+/-)"
#: src/common/text.c:1349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The mode letter"
msgstr "Буквата на режима"
#: src/common/text.c:1350
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Стаята, за която се настройва"
#: src/common/text.c:1355
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
#: src/common/text.c:1357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: src/common/text.c:1362
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr ""
#: src/common/text.c:1367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: src/common/text.c:1372 src/common/text.c:1377
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Idle time"
msgstr "Време без активност"
#: src/common/text.c:1378
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Signon time"
msgstr "Време на влизане"
#: src/common/text.c:1383
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away reason"
msgstr "Причина за отсъствието"
#: src/common/text.c:1392 src/common/text.c:1398 src/common/text.c:1406
#: src/common/text.c:1592
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: src/common/text.c:1399
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Account"
msgstr "Абонамент"
#: src/common/text.c:1404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real user@host"
msgstr "истински потребител@хост"
#: src/common/text.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Real IP"
msgstr "Истинско IP"
#: src/common/text.c:1410 src/common/text.c:1425 src/common/text.c:1431
#: src/common/text.c:1461 src/common/text.c:1615
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/common/text.c:1414 src/common/text.c:1420 src/common/text.c:1578
#: src/fe-gtk/menu.c:1477 src/fe-gtk/menu.c:1665 src/fe-gtk/textgui.c:390
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: src/common/text.c:1415 src/common/text.c:1421 src/common/text.c:1427
#: src/common/text.c:1456 src/common/text.c:1574 src/common/text.c:1616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Name"
msgstr "Име на сървъра"
#: src/common/text.c:1416
msgid "Raw Numeric or Identifier"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Прякора на този, който ви е поканил"
#: src/common/text.c:1432 src/fe-gtk/chanlist.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#: src/common/text.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickname in use"
msgstr "Прякора е зает"
#: src/common/text.c:1437
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick being tried"
msgstr "Опитва се с този прякор"
#: src/common/text.c:1446 src/common/text.c:1582
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1447 src/common/text.c:1478
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: src/common/text.c:1457 src/fe-gtk/notifygui.c:138 src/fe-gtk/setup.c:1836
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/text.c:1462 src/common/text.c:1467
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Modes string"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1477 src/common/text.c:1515 src/common/text.c:1520
#: src/common/text.c:1561
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
#: src/common/text.c:1483 src/common/text.c:1508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC Вид"
#: src/common/text.c:1484 src/common/text.c:1489 src/common/text.c:1494
#: src/common/text.c:1501 src/common/text.c:1521 src/common/text.c:1525
#: src/common/text.c:1531 src/common/text.c:1537 src/common/text.c:1544
#: src/common/text.c:1553 src/common/text.c:1559
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Filename"
msgstr "Име на файла"
#: src/common/text.c:1495 src/common/text.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Destination filename"
msgstr "Име, под което да се запази файла"
#: src/common/text.c:1504 src/common/text.c:1533
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1539
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pathname"
msgstr ""
#: src/common/text.c:1554 src/fe-gtk/dccgui.c:764
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/common/text.c:1560 src/fe-gtk/dccgui.c:763
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/common/text.c:1565
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC String"
msgstr "DCC низ"
#: src/common/text.c:1570
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Number of notify items"
msgstr "Брой на обектите за уведомяване"
#: src/common/text.c:1586
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old Filename"
msgstr "Старо име на файла"
#: src/common/text.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Filename"
msgstr "Ново име на файла"
#: src/common/text.c:1591
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receiver"
msgstr "Получател"
#: src/common/text.c:1596
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostmask"
msgstr "Хостмаска"
#: src/common/text.c:1601
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname"
msgstr "Име на хоста"
#: src/common/text.c:1606
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The Packet"
msgstr "Пакетът"
#: src/common/text.c:1610
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seconds"
msgstr "Секунди"
#: src/common/text.c:1614
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Прякор на човека, който е поканен"
#: src/common/text.c:1621
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Banmask"
msgstr "Маска на забраната"
#: src/common/text.c:1622
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Who set the ban"
msgstr "Кой е настроил бана"
#: src/common/text.c:1623
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban time"
msgstr "Време на забраната"
#: src/common/text.c:1663
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
#: src/common/text.c:2430
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Звуковият файл не може да бъде прочетен:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:300
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Remote host closed socket"
msgstr ""
#: src/common/util.c:305
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection refused"
msgstr "Връзката отказана"
#: src/common/util.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No route to host"
msgstr "Няма път то хоста"
#: src/common/util.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection timed out"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/common/util.c:312
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Не може да се назначи този адрес"
#: src/common/util.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connection reset by peer"
msgstr ""
#: src/common/util.c:959
#, fuzzy
msgid "Ascension Island"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:960
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/common/util.c:961
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "ОАЕ"
#: src/common/util.c:962
msgid "Aviation-Related Fields"
msgstr ""
#: src/common/util.c:963
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
#: src/common/util.c:964
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Атигуа и Барбуда"
#: src/common/util.c:965
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#: src/common/util.c:966
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/common/util.c:967
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/common/util.c:968
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски антили"
#: src/common/util.c:969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/common/util.c:970
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/common/util.c:971
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/common/util.c:972
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reverse DNS"
msgstr ""
#: src/common/util.c:973
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска Самоа"
#: src/common/util.c:974
msgid "Asia-Pacific Region"
msgstr ""
#: src/common/util.c:975
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/common/util.c:976
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nato Fiel"
msgstr "НАТО"
#: src/common/util.c:977
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/common/util.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/common/util.c:979
#, fuzzy
msgid "Aland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:980
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
#: src/common/util.c:981
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/common/util.c:982
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#: src/common/util.c:983
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/common/util.c:984
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/common/util.c:985
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"
#: src/common/util.c:986
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/common/util.c:987
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/common/util.c:988
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#: src/common/util.c:989
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Businesses"
msgstr "Бизнеси"
#: src/common/util.c:990
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#: src/common/util.c:991
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/common/util.c:992
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Бруней Дарусалам"
#: src/common/util.c:993
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/common/util.c:994
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/common/util.c:995
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахамите"
#: src/common/util.c:996
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#: src/common/util.c:997
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Острови Буве"
#: src/common/util.c:998
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"
#: src/common/util.c:999
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/common/util.c:1000
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Belize"
msgstr "Белиз"
#: src/common/util.c:1001
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#: src/common/util.c:1004
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Демократична република Конго"
#: src/common/util.c:1005
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#: src/common/util.c:1006
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/common/util.c:1007
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/common/util.c:1008
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Кот Д'Ивоар"
#: src/common/util.c:1009
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cook Islands"
msgstr "Островите Кук"
#: src/common/util.c:1010
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/common/util.c:1011
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/common/util.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/common/util.c:1013
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/common/util.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Интерник Комерсиален"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Cooperatives"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1016
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/common/util.c:1017
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1018
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/common/util.c:1019
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cape Verde"
msgstr "Капе Верде"
#: src/common/util.c:1020
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Christmas Island"
msgstr "Коледния остров"
#: src/common/util.c:1021
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/common/util.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/common/util.c:1023
#, fuzzy
msgid "East Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/common/util.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"
#: src/common/util.c:1026
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/common/util.c:1027
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#: src/common/util.c:1028
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканската република"
#: src/common/util.c:1029
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#: src/common/util.c:1030
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/common/util.c:1031
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Educational Institution"
msgstr "Образователна институция"
#: src/common/util.c:1032
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/common/util.c:1033
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/common/util.c:1034
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Western Sahara"
msgstr "Задана сахара"
#: src/common/util.c:1035
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/common/util.c:1036
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/common/util.c:1037
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/common/util.c:1038
msgid "European Union"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1039
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/common/util.c:1040
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"
#: src/common/util.c:1041
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландските острови"
#: src/common/util.c:1042
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/common/util.c:1043
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарьорските острови"
#: src/common/util.c:1044
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/common/util.c:1045
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#: src/common/util.c:1046
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: src/common/util.c:1047
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#: src/common/util.c:1048
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/common/util.c:1049
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Guiana"
msgstr "Френска Гвиана"
#: src/common/util.c:1050
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Channel Isles"
msgstr "О-ви при Британския канал"
#: src/common/util.c:1051
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#: src/common/util.c:1052
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#: src/common/util.c:1053
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"
#: src/common/util.c:1054
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"
#: src/common/util.c:1055
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/common/util.c:1056
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Government"
msgstr "Правителствен"
#: src/common/util.c:1057
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"
#: src/common/util.c:1058
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваториалня Гвинея"
#: src/common/util.c:1059
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/common/util.c:1060
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Св. Джорджия и Св. Сандичеви о-ви"
#: src/common/util.c:1061
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/common/util.c:1062
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"
#: src/common/util.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"
#: src/common/util.c:1064
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Guyana"
msgstr "Гияна"
#: src/common/util.c:1065
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/common/util.c:1066
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хърд и Макдоналдови о-ви"
#: src/common/util.c:1067
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#: src/common/util.c:1068
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/common/util.c:1069
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/common/util.c:1070
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/common/util.c:1071
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/common/util.c:1072
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/common/util.c:1073
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1075
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/common/util.c:1076
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Informational"
msgstr "Информационен"
#: src/common/util.c:1077
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "International"
msgstr "Международен"
#: src/common/util.c:1078
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територия в Индийския океан"
#: src/common/util.c:1079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/common/util.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/common/util.c:1081
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/common/util.c:1082
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/common/util.c:1085
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/common/util.c:1086
msgid "Company Jobs"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1087
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/common/util.c:1088
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/common/util.c:1089
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"
#: src/common/util.c:1090
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/common/util.c:1091
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#: src/common/util.c:1092
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Comoros"
msgstr "Коморос"
#: src/common/util.c:1093
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Св. Китс и Невис"
#: src/common/util.c:1094
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Корея"
#: src/common/util.c:1095
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Korea"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1096
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/common/util.c:1097
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановите острови"
#: src/common/util.c:1098
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казакстан"
#: src/common/util.c:1099
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#: src/common/util.c:1100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/common/util.c:1101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Св. Лучия"
#: src/common/util.c:1102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенщайн"
#: src/common/util.c:1103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/common/util.c:1104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/common/util.c:1105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#: src/common/util.c:1106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/common/util.c:1107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/common/util.c:1108
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/common/util.c:1109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Libya"
msgstr "Либия"
#: src/common/util.c:1110
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/common/util.c:1111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/common/util.c:1112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/common/util.c:1113
#, fuzzy
msgid "Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна гора"
#: src/common/util.c:1114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States Medical"
msgstr "Медицински САЩ"
#: src/common/util.c:1115
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/common/util.c:1116
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршаловите острови"
#: src/common/util.c:1117
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Military"
msgstr "Военен"
#: src/common/util.c:1118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/common/util.c:1119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#: src/common/util.c:1120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/common/util.c:1121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/common/util.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#: src/common/util.c:1123
msgid "Mobile Devices"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1124
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни Мариански острови"
#: src/common/util.c:1125
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"
#: src/common/util.c:1126
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"
#: src/common/util.c:1127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсера"
#: src/common/util.c:1128
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/common/util.c:1129
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mauritius"
msgstr "Маврициус"
#: src/common/util.c:1130
msgid "Museums"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1131
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maldives"
msgstr "Малдивите"
#: src/common/util.c:1132
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#: src/common/util.c:1133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/common/util.c:1134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/common/util.c:1135
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#: src/common/util.c:1136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"
#: src/common/util.c:1137
msgid "Individual's Names"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледония"
#: src/common/util.c:1139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/common/util.c:1140
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Network"
msgstr "Мрежата на InterNIC"
#: src/common/util.c:1141
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолксите острови"
#: src/common/util.c:1142
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/common/util.c:1143
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/common/util.c:1144
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/common/util.c:1145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/common/util.c:1146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/common/util.c:1147
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#: src/common/util.c:1148
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/common/util.c:1150
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#: src/common/util.c:1151
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "InterNIC огранизация с идеална цел"
#: src/common/util.c:1152
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/common/util.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/common/util.c:1154
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Polynesia"
msgstr "Френска полинезия"
#: src/common/util.c:1155
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинея"
#: src/common/util.c:1156
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Philippines"
msgstr "Филипините"
#: src/common/util.c:1157
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/common/util.c:1158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/common/util.c:1159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "Св. Пиер и Микелон"
#: src/common/util.c:1160
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/common/util.c:1162
msgid "Professions"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1163
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестински територии"
#: src/common/util.c:1164
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/common/util.c:1165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#: src/common/util.c:1166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/common/util.c:1167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/common/util.c:1168
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1169
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/common/util.c:1170
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1171
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1172
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руската федерация"
#: src/common/util.c:1173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#: src/common/util.c:1174
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/common/util.c:1175
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновите острови"
#: src/common/util.c:1176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшелските острови"
#: src/common/util.c:1177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/common/util.c:1178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/common/util.c:1179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#: src/common/util.c:1180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Helena"
msgstr "Св. Елена"
#: src/common/util.c:1181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/common/util.c:1182
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "О-ви Свалбард и Ян Майен"
#: src/common/util.c:1183
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Словакия"
#: src/common/util.c:1184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#: src/common/util.c:1185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/common/util.c:1186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/common/util.c:1187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/common/util.c:1188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#: src/common/util.c:1189
#, fuzzy
msgid "South Sudan"
msgstr "Южна Корея"
#: src/common/util.c:1190
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принцип"
#: src/common/util.c:1191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Former USSR"
msgstr "Бившият СССР"
#: src/common/util.c:1192
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#: src/common/util.c:1193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Syria"
msgstr "Сирия"
#: src/common/util.c:1194
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/common/util.c:1195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Турски и Кайко о-ви"
#: src/common/util.c:1196
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/common/util.c:1197
msgid "Internet Communication Services"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1198
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Френски южни територии"
#: src/common/util.c:1199
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/common/util.c:1200
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/common/util.c:1201
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/common/util.c:1202
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#: src/common/util.c:1203 src/common/util.c:1207
msgid "East Timor"
msgstr "Източен Тимор"
#: src/common/util.c:1204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#: src/common/util.c:1205
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/common/util.c:1206
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#: src/common/util.c:1208
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/common/util.c:1209
msgid "Travel and Tourism"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1210
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#: src/common/util.c:1211
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#: src/common/util.c:1212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/common/util.c:1213
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/common/util.c:1214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/common/util.c:1215
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/common/util.c:1216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединеното Кралство"
#: src/common/util.c:1217
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "United States of America"
msgstr "САЩ"
#: src/common/util.c:1218
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/common/util.c:1219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/common/util.c:1220
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vatican City State"
msgstr "Ватикана"
#: src/common/util.c:1221
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Св. Винсент и гренадините"
#: src/common/util.c:1222
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/common/util.c:1223
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Американските Вирджински острови"
#: src/common/util.c:1225
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#: src/common/util.c:1226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#: src/common/util.c:1227
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis and Futuna Islands"
#: src/common/util.c:1228
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#: src/common/util.c:1229
msgid "Adult Entertainment"
msgstr ""
#: src/common/util.c:1230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/common/util.c:1231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mayotte"
msgstr "Майот"
#: src/common/util.c:1232
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Югославия"
#: src/common/util.c:1233
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "South Africa"
msgstr "Южна Африка"
#: src/common/util.c:1234
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/common/util.c:1235
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/common/util.c:1245 src/common/util.c:1255 src/fe-gtk/menu.c:617
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: src/common/xchat.c:740
#, fuzzy
msgid "_Open Dialog Window"
msgstr "Започване на разговор"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/xchat.c:741
#, fuzzy
msgid "_Send a File"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Изпращане файл"
#: src/common/xchat.c:742
msgid "_User Info (WhoIs)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/xchat.c:743
msgid "_Add to Friends List"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/xchat.c:744
msgid "O_perator Actions"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/common/xchat.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Ops"
msgstr "Даване на операторски статус"
#: src/common/xchat.c:747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Ops"
msgstr "Взимане на операторски статус"
#: src/common/xchat.c:748
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give Voice"
msgstr "Даване на Voice статус"
#: src/common/xchat.c:749
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Take Voice"
msgstr "Взимане на Voice статус"
#: src/common/xchat.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Изхвърляне/Забрана"
#: src/common/xchat.c:752 src/common/xchat.c:789
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Kick"
msgstr "Изхвърляне"
#: src/common/xchat.c:753 src/common/xchat.c:754 src/common/xchat.c:755
#: src/common/xchat.c:756 src/common/xchat.c:757 src/common/xchat.c:788
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban"
msgstr "Забрана"
#: src/common/xchat.c:758 src/common/xchat.c:759 src/common/xchat.c:760
#: src/common/xchat.c:761
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "KickBan"
msgstr "Изхвърляне и Забрана"
#: src/common/xchat.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/common/xchat.c:772
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Join Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/common/xchat.c:773 src/fe-gtk/menu.c:1354
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Въведете име на стая:"
#: src/common/xchat.c:774
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Links"
msgstr "Сървърни връзки"
#: src/common/xchat.c:775
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ping Server"
msgstr "Пингване на сървър"
#: src/common/xchat.c:776
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide Version"
msgstr "Скриване на версията"
#: src/common/xchat.c:786
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Op"
msgstr "Даване на оп. статус"
#: src/common/xchat.c:787
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DeOp"
msgstr "Взимане на оп. статус"
#: src/common/xchat.c:790
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "bye"
msgstr "чао"
#: src/common/xchat.c:791
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Причина за изхвърлянето на %s:"
#: src/common/xchat.c:792
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sendfile"
msgstr "Изпращане на файл"
#: src/common/xchat.c:793
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:802
msgid "WhoIs"
msgstr "Кой е ...?"
#: src/common/xchat.c:803
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send"
msgstr "Изпращане"
#: src/common/xchat.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat"
msgstr "Разговор"
#: src/common/xchat.c:805 src/fe-gtk/banlist.c:411 src/fe-gtk/ignoregui.c:383
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#: src/common/xchat.c:806
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:72
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
#, fuzzy
msgid "Failed to complete Command"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
#, fuzzy
msgid "remote access"
msgstr "Няма достъп до %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr ""
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/about.c:101
#, fuzzy
msgid "About "
msgstr "_Относно"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/about.c:134
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Мултиплатформен IRC клиент"
#: src/fe-gtk/ascii.c:133
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart"
msgstr "Таблица със символи"
#: src/fe-gtk/banlist.c:149 src/fe-gtk/chanlist.c:311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:229
#, fuzzy
msgid "Not connected."
msgstr "Пробва се следващия сървър докато се свърже"
#: src/fe-gtk/banlist.c:247 src/fe-gtk/banlist.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "You must select some bans."
msgstr "Трябва да изберете някои забрани."
#: src/fe-gtk/banlist.c:276
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:342 src/fe-gtk/ignoregui.c:173
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "From"
msgstr "От"
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/fe-gtk/banlist.c:387
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/banlist.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid ": Ban List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat:·Списък със забранени адреси·(%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:407 src/fe-gtk/notifygui.c:431
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Статистика за потребители и стаи: %d/%d Потребителя в %d/%d стаи"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:532 src/fe-gtk/menu.c:1290 src/fe-gtk/urlgrab.c:149
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an output filename"
msgstr "Изберете изходно файлово име"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:639 src/fe-gtk/chanlist.c:821
#, fuzzy
msgid "_Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:641
#, fuzzy
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:643
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid ": Channel List (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Списък с стаите (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:803
msgid "_Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:809
#, fuzzy
msgid "_Download List"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:815
#, fuzzy
msgid "Save _List..."
msgstr "Списък със сървърите"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:828
msgid "Show only:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:840
#, fuzzy
msgid "channels with"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:853
msgid "to"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:865
#, fuzzy
msgid "users."
msgstr "Потребители"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:871
msgid "Look in:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:883
msgid "Channel name"
msgstr "Име на стаята"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/chanlist.c:904
#, fuzzy
msgid "Search type:"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:911
msgid "Simple Search"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:912
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:914
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/chanlist.c:925
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Изпращане на файл на %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Приемането на файла не може да бъде продължено."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:501
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Няма достъп до файл: %s\n"
"%s.\n"
"Продължаването не възможно."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:508
msgid ""
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
"possible."
msgstr ""
"Файлът в папката за сваляне и по-голям от предлагания файл. Продължаването "
"не е възможно."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:512
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Не може да се продължава същия файл от различни хора."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:745
msgid ": Uploads and Downloads"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:761 src/fe-gtk/dccgui.c:1000 src/fe-gtk/notifygui.c:137
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762 src/fe-gtk/plugingui.c:74
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:767
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "ETA"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:792 src/fe-gtk/menu.c:1666
msgid "Both"
msgstr "И двете"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:798
msgid "Uploads"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:809
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Файл"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Вашият адрес"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:1024
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:828 src/fe-gtk/dccgui.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Resume"
msgstr "Продължаване"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:830
msgid "Open Folder..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:990
#, fuzzy
msgid ": DCC Chat List"
msgstr "X-Chat: Списък с разговорите клиент-клиент"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1002
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Recv"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1003
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1004
#, fuzzy
msgid "Start Time"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Време на начало"
#: src/fe-gtk/editlist.c:145
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "*NEW*"
msgstr "*НОВО*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:146
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "EDIT ME"
msgstr "РЕДАКТИРАЙ МЕ"
#: src/fe-gtk/editlist.c:316 src/fe-gtk/notifygui.c:136
#: src/fe-gtk/plugingui.c:72
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/fe-gtk/editlist.c:317
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/fe-gtk/editlist.c:345
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване нагоре"
#: src/fe-gtk/editlist.c:349
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move Dn"
msgstr "Преместване надолу"
#: src/fe-gtk/editlist.c:357
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмяна"
#: src/fe-gtk/editlist.c:361
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:369 src/fe-gtk/fkeys.c:771
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Add New"
msgstr "Добавяне на ново"
#: src/fe-gtk/editlist.c:373 src/fe-gtk/fkeys.c:776 src/fe-gtk/ignoregui.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: src/fe-gtk/editlist.c:381
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
#: src/fe-gtk/editlist.c:385
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:132
#, fuzzy
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Автоматично свързване наново"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
#, fuzzy
msgid "Use a different config directory"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "използване на различна папка за настройки"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
#, fuzzy
msgid "Don't auto load any plugins"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "без автоматично зареждане на плъгини"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
#, fuzzy
msgid "Show plugin auto-load directory"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "показване на папката с автоматично зареждащи се плъгини"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
#, fuzzy
msgid "Show user config directory"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "показване на папката за настройките"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:139 src/fe-gtk/setup.c:227
msgid "Execute command:"
msgstr "Изпълнение на команда:"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:140
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:142
msgid "level"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:143
#, fuzzy
msgid "Show version information"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "показване на информация за версията"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:342
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на шрифта:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Буфера за търсенето е празен.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:841
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d байта"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:842
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
"text run then enter \\\\"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid ""
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
"switch will be relative to the current position"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid ""
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid ""
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid ""
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
"the contents of Data 1"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid ""
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
"- the same as pressing up in a shell"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid ""
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
"- the same as pressing down in a shell"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid ""
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
"last nick, not the next"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid ""
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid ""
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
"list and replaces it if it finds a match"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Тази команда премества избрания таб с една позиция на дясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:189
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове на ляво"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:191
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Тази команда премества избраната група табове надясно"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:193
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr ""
"Внасяне на реда написан в полето за писане в историята, но без да се изпраща "
"на сървъра"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:204
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:456 src/fe-gtk/fkeys.c:457 src/fe-gtk/fkeys.c:458
#: src/fe-gtk/fkeys.c:459 src/fe-gtk/fkeys.c:749 src/fe-gtk/fkeys.c:755
#: src/fe-gtk/fkeys.c:760 src/fe-gtk/maingui.c:1608 src/fe-gtk/maingui.c:1724
#: src/fe-gtk/maingui.c:3231
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:713
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mod"
msgstr "Режим"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:714 src/fe-gtk/fkeys.c:809
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:715
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:724
#, fuzzy
msgid ": Keyboard Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/fkeys.c:802
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:804
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:806
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:813
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 1"
msgstr "Данни 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:816
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Data 2"
msgstr "Данни 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:858
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Грешка при отваряне на конфигурационния файл на клавишите\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1025
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1063
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1084
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1153
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:136
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Не може да се пише в този файл."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:138
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Не може да се чете от този файл."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:115 src/fe-gtk/ignoregui.c:258
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "That mask already exists."
msgstr "Тази маска вече съществува."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175 src/fe-gtk/maingui.c:2105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Частен"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice"
msgstr "Уведомяване"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite"
msgstr "Покана"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unignore"
msgstr "Махане на игнорирането"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:302
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Въведете маската, която да се игнорира:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:349
#, fuzzy
msgid ": Ignore list"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Статистика за игнорирането:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:364
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel:"
msgstr "Стая:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:365
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Private:"
msgstr "Частен:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:366
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Notice:"
msgstr "Уведомяване:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:367
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:368
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite:"
msgstr "Покана:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:379 src/fe-gtk/notifygui.c:427
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:87
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:129
#, fuzzy
msgid ": Connection Complete"
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/fe-gtk/joind.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Връзката се разпадна (Connection timed out)"
#: src/fe-gtk/joind.c:163
msgid ""
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
"automatically joined for this network."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:169
msgid "What would you like to do next?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:174
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:183
#, fuzzy
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Влиза в канали:"
#: src/fe-gtk/joind.c:195
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/joind.c:202
#, fuzzy
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/joind.c:209
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/joind.c:216
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog with"
msgstr "Разговор с"
#: src/fe-gtk/maingui.c:746
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Темата на %s е: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:751
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No topic is set"
msgstr "Няма настроена тема"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1143
#, c-format
msgid ""
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
"all?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1244
msgid "Quit HexChat?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1265
msgid "Don't ask next time."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr ""
"Автоматично свързване към тази мрежа\n"
"при стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1273
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1275
#, fuzzy
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr ""
"Някои файлови трансфери са още активни,\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"желаете ли да затворите X-Chat?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1293
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1513
#, fuzzy
msgid "Insert Attribute or Color Code"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Вмъкване на код за цвят"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1515
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1516
#, fuzzy
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "Подчертано"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1518
msgid "Normal"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1520
#, fuzzy
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Цветове"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1530
#, fuzzy
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Цветове"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1573
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Настройки"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1575
msgid "_Log to Disk"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/maingui.c:1576
msgid "_Reload Scrollback"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1578
#, fuzzy
msgid "_Hide Join/Part Messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1586
#, fuzzy
msgid "_Extra Alerts"
msgstr "Допълнителни играчки"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1588
#, fuzzy
msgid "Beep on _Message"
msgstr "Бибиткане при съобщение"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1592
msgid "Blink Tray _Icon"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1595
msgid "Blink Task _Bar"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/maingui.c:1633 src/fe-gtk/menu.c:2205
#, fuzzy
msgid "_Detach"
msgstr "Откачане на таб"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/menu.c:2206 src/fe-gtk/menu.c:2211
#: src/fe-gtk/plugingui.c:257 src/fe-gtk/search.c:234
msgid "_Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1973 src/fe-gtk/maingui.c:2079
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Лимита на потребители трябва да е номер!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Topic Protection"
msgstr "Защита на темата"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "No outside messages"
msgstr "Без външни съобщения"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2103
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Secret"
msgstr "Таен"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Invite Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Moderated"
msgstr "Модериран"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2107
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List"
msgstr "Списък със забранени потребители/адреси"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Limit"
msgstr "Потребителски лимит"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2230
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2356
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Не може да се използва прозрачен фон!\n"
"\n"
"Може би използвате несъвместим дисплей\n"
"мениджър, който не се поддържа.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2635
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Въведете нов прякор:"
#: src/fe-gtk/menu.c:127
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Host unknown"
msgstr "Непознат хост"
#: src/fe-gtk/menu.c:616
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:622 src/fe-gtk/menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Real Name:"
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/menu.c:633
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Потребител"
#: src/fe-gtk/menu.c:640
#, fuzzy
msgid "Country:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Страна: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:647
#, fuzzy
msgid "Server:"
msgstr "Сървър"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:658
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:660 src/fe-gtk/menu.c:663
#, fuzzy
msgid "Last Msg:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Последно съобщение: %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:673
#, fuzzy
msgid "Away Msg:"
msgstr "Съобщение \"Няма ме\": %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:731
#, c-format
msgid "%d nicks selected."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:856
msgid ""
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
"clicking in a blank part of the main text area."
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:945
msgid "Open Link in Browser"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:946
#, fuzzy
msgid "Copy Selected Link"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1008 src/fe-gtk/menu.c:1337
msgid "Join Channel"
msgstr "Влизане в стая"
#: src/fe-gtk/menu.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Part Channel"
msgstr "Напускане на стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1014
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Излизане и влизане в стаята"
#: src/fe-gtk/menu.c:1050
msgid "_Remove from Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1052
msgid "_Add to Favorites"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1071
#, fuzzy
msgid ": User menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Потребителско меню"
#: src/fe-gtk/menu.c:1080
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Редактиране на това меню..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1227 src/fe-gtk/menu.c:1240 src/fe-gtk/search.c:78
msgid "Search hit end, not found."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1339
#, fuzzy
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Списък с стаите..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
#, fuzzy
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
"\n"
"%d = данни (целия ctcp)\n"
"%m = информация за машината\n"
"%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = дума 2\n"
"%3 = дума 3\n"
"&2 = дума 2 до края на реда\n"
"&3 = duma 3 до края на реда\n"
"\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1423
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
#, fuzzy
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP Отговори - Специални кодове:\n"
"\n"
"%d = данни (целия ctcp)\n"
"%m = информация за машината\n"
"%s = прякора на този, който изпратил ctcp\n"
"%t = време/дата\n"
"%2 = дума 2\n"
"%3 = дума 3\n"
"&2 = дума 2 до края на реда\n"
"&3 = duma 3 до края на реда\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1463
#, fuzzy
msgid ": User Defined Commands"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Потребителски команди"
#: src/fe-gtk/menu.c:1470
#, fuzzy
msgid ": Userlist Popup menu"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Меню за потребителския списък"
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1477
#, fuzzy
msgid ": Replace"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Замяна"
#: src/fe-gtk/menu.c:1484
#, fuzzy
msgid ": URL Handlers"
msgstr "Управление на URL-тата..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1503
#, fuzzy
msgid ": Userlist buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Бутони за списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1510
#, fuzzy
msgid ": Dialog buttons"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Диалогови бутони"
#: src/fe-gtk/menu.c:1517
#, fuzzy
msgid ": CTCP Replies"
msgstr "CTCP отговори..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1623
#, fuzzy
msgid "He_xChat"
msgstr "Разговор"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1624
#, fuzzy
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Настройки на мрежата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
msgid "_New"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Tab..."
msgstr "Таб за сървъра"
#: src/fe-gtk/menu.c:1629
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Таб за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1630
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server Window..."
msgstr "Прозорец за сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1631
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channel Window..."
msgstr "Прозорец за стая..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1636 src/fe-gtk/menu.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Load Plugin or Script..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Зарежане на нов плъгин или скрипт..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1646 src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, fuzzy
msgid "_Quit"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Изход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1648
msgid "_View"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1650
#, fuzzy
msgid "_Menu Bar"
msgstr "Лента с менютата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1651
#, fuzzy
msgid "_Topic Bar"
msgstr "Лента с темата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1652
#, fuzzy
msgid "_User List"
msgstr "Списък с потребители"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1653
#, fuzzy
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1654
#, fuzzy
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "Бутони за режимите"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1656
#, fuzzy
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "Списък с стаите..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1658
#, fuzzy
msgid "_Tabs"
msgstr "Табове"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1659
msgid "T_ree"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1661
#, fuzzy
msgid "_Network Meters"
msgstr "Настройки на мрежата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1663
msgid "Off"
msgstr "Изкл."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1664
msgid "Graph"
msgstr "Графа"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Server"
msgstr "Сървър"
#: src/fe-gtk/menu.c:1670
#, fuzzy
msgid "_Disconnect"
msgstr "Прекъсване на връзката"
#: src/fe-gtk/menu.c:1671
#, fuzzy
msgid "_Reconnect"
msgstr "Свързване наново"
#: src/fe-gtk/menu.c:1672
#, fuzzy
msgid "Join a Channel..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1673
#, fuzzy
msgid "List of Channels..."
msgstr "Влизане в стая ..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1676
msgid "Marked Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/menu.c:1678
#, fuzzy
msgid "_Usermenu"
msgstr "Потребителско име"
#: src/fe-gtk/menu.c:1680
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "S_ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1681
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Настройки"
#: src/fe-gtk/menu.c:1683 src/fe-gtk/setup.c:1834
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни"
#: src/fe-gtk/menu.c:1684
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Автоматично заменяне"
#: src/fe-gtk/menu.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP отговори..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1686
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Диалогови бутони..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1687
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Бързи клавиши..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1688
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Events..."
msgstr "Текстови събития..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1689
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Handlers..."
msgstr "Управление на URL-тата..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1690
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Commands..."
msgstr "Потребителски команди..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1691
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Бутони при потребителския списък..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1692
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Меню на списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/menu.c:1696
#, fuzzy
msgid "Save Settings to Disk"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Запазване на настройките при изход"
#: src/fe-gtk/menu.c:1699
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/menu.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ban List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1701
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character Chart..."
msgstr "Таблица с символи..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1702
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Direct Chat..."
msgstr "Директен чат..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1703
#, fuzzy
msgid "File Transfers..."
msgstr "Файлови трансфери"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1704
#, fuzzy
msgid "Friends List..."
msgstr "Списък със забранение адреси..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1705
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Ignore List..."
msgstr "Списък с игнорираните"
#: src/fe-gtk/menu.c:1706
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Плъгини и скриптове..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1707
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Raw Log..."
msgstr "Необработен журнал..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "URL Grabber..."
msgstr "Улавяне на URL-та..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1710
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Зануляване на отбелязващата линия"
#: src/fe-gtk/menu.c:1711
#, fuzzy
msgid "_Copy Selection"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/menu.c:1712
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_lear Text"
msgstr "Изчистване на текста"
#: src/fe-gtk/menu.c:1713
msgid "Save Text..."
msgstr "Записване на текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1715
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1716
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Search Text..."
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1717
#, fuzzy
msgid "Reset Search"
msgstr "X-Chat: Търсене"
#: src/fe-gtk/menu.c:1718
#, fuzzy
msgid "Search Next"
msgstr "Търсене из текста..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1719
msgid "Search Previous"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/menu.c:1722 src/fe-gtk/menu.c:2197
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
#: src/fe-gtk/menu.c:1724
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
#: src/fe-gtk/menu.c:1726
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/menu.c:1728
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/fe-gtk/menu.c:2210
#, fuzzy
msgid "_Attach"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Закачане на таб"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last Seen"
msgstr "Последно видян"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Offline"
msgstr "Не е на линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:246
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Online"
msgstr "На линия"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Въведете прякор за добавяне:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:377
msgid "Notify on these networks:"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/notifygui.c:388
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/notifygui.c:414
#, fuzzy
msgid ": Friends List"
msgstr "X-Chat: Списък с изпращаните файлове"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:435
#, fuzzy
msgid "Open Dialog"
msgstr "Започване на разговор"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:226
#, c-format
msgid ": Connected to %u networks and %u channels"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:516
#, fuzzy
msgid "_Restore Window"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:518
#, fuzzy
msgid "_Hide Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:522
msgid "_Blink on"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:523 src/fe-gtk/setup.c:587
#, fuzzy
msgid "Channel Message"
msgstr "Име на стаята"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:524 src/fe-gtk/setup.c:588
#, fuzzy
msgid "Private Message"
msgstr "Бибиткане при лични съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:525 src/fe-gtk/setup.c:589
#, fuzzy
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:528
msgid "_Change status"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:530
#, fuzzy
msgid "_Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
msgid "_Back"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588 src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ": Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
#, c-format
msgid ": %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:614 src/fe-gtk/plugin-tray.c:621
#, c-format
msgid ": New public message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:617
#, c-format
msgid ": %u new public messages."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:643 src/fe-gtk/plugin-tray.c:650
#, c-format
msgid ": Private message from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:646
#, c-format
msgid ": %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:696 src/fe-gtk/plugin-tray.c:704
#, c-format
msgid ": File offer from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:699
#, c-format
msgid ": %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Version"
msgstr "Версия"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:159
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Избор на плъгин или скрипт за зареждане"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:244
#, fuzzy
msgid ": Plugins and Scripts"
msgstr "Плъгини и скриптове..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/plugingui.c:250
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Load..."
msgstr "Зареждане..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:253
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Отзареждане"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:84 src/fe-gtk/rawlog.c:133 src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Записване като..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/rawlog.c:100
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid ": Rawlog (%s)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear rawlog"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:61
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Прозореца, за който отворихте това търсене вече не съществува."
#: src/fe-gtk/search.c:166
#, fuzzy
msgid ": Search"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat: Търсене"
#: src/fe-gtk/search.c:193
#, fuzzy
msgid "_Find"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Търсене"
#: src/fe-gtk/search.c:197
msgid "_Match case"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:205
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:213
#, fuzzy
msgid "_Highlight all"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/search.c:221
msgid "R_egular expression"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/search.c:237
msgid "Close and _Reset"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:172 src/fe-gtk/servlistgui.c:281
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:553
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие мрежата \"%s\" и всичките и сървъри?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:735
#, fuzzy
msgid "#channel"
msgstr "Стая"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:845
msgid ": Favorite Channels (Auto-Join List)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:858
#, c-format
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:901
#, fuzzy
msgid "Key (Password)"
msgstr "Парола:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:932 src/fe-gtk/servlistgui.c:1572
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:968
#, c-format
msgid "%s has been removed."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:988
#, c-format
msgid "%s has been added."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1012
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Потребителското име и истинското име на може да бъдат оставени празни."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid ": Edit %s"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "X-Chat:·Редактиране на %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1422
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Сървъри за %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Свързване САМО към избрания сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Да не се пробват един по един сървърите, ако връзката пропада."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1436
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Details"
msgstr "Вашите данни"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1442
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use global user information"
msgstr "Използване на глобална потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1445 src/fe-gtk/servlistgui.c:1679
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Nick name:"
msgstr "Прякор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1449 src/fe-gtk/servlistgui.c:1686
msgid "Second choice:"
msgstr "Втори избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1453 src/fe-gtk/servlistgui.c:1700
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_User name:"
msgstr "Потребител:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1457
msgid "Rea_l name:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Истинско име:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connecting"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1466
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr ""
"Автоматично свързване към тази мрежа\n"
"при стартирането на X-Chat"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1468
#, fuzzy
msgid "Bypass proxy server"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Използване на прокси сървър"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1470
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "Използване на SSL за всички сървъри от тази мрежа"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1475
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Приемане на невалидния SSL сертификат"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1481
#, fuzzy
msgid "_Favorite channels:"
msgstr "Напускане на стая"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1483
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Стаи, в които да се влиза, разделени със запетаи, не с празни места!!!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1486
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Connect command:"
msgstr "Команда при свързване:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1488
msgid ""
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
"to execute."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1491
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nickserv password:"
msgstr "Парола за NickServ:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1493
msgid ""
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
"support this."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1497
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Server password:"
msgstr "Парола за сървъра:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1499
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Парола за сървъра. Ако не сте сигурни, оставете полето празно."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1502
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Character set:"
msgstr "Кодиране:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1657
#, fuzzy
msgid ": Network List"
msgstr "Настройки на мрежата"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1669
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User Information"
msgstr "Потребителска информация"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1693
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Third choice:"
msgstr "Трети избор:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1753
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Networks"
msgstr "Мрежи"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1801
#, fuzzy
msgid "Skip network list on startup"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Да не се показва списъка със сървърите при стартиране"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1810
msgid "Show favorites only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1840
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Edit..."
msgstr "_Редактиране..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1847
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреждане"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1848
msgid ""
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
"keys to move a row."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1856
msgid "_Favor"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1857
msgid "Mark or unmark this network as a favorite."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1881
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "C_onnect"
msgstr "Свързване"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Външен вид на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Main font:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:109
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background image:"
msgstr "Изображение за фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colored nick names"
msgstr "Цветни прякори"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Всеки прякор да има назначен различен цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Indent nick names"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Прякорите да са подравнени в дясно"
#: src/fe-gtk/setup.c:117
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show marker line"
msgstr "Показва маркиращата линия"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Вмъкване на червена линия след последно прочетения текст"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
#, fuzzy
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Подробни настройки"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:121
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Red:"
msgstr "Червено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Green:"
msgstr "Зелено:"
#: src/fe-gtk/setup.c:123
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Blue:"
msgstr "Синьо:"
#: src/fe-gtk/setup.c:125 src/fe-gtk/setup.c:487
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Time Stamps"
msgstr "Време срещу всяка реплика"
#: src/fe-gtk/setup.c:126
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Вмъква времето на репликите"
#: src/fe-gtk/setup.c:127
msgid "Time stamp format:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:129 src/fe-gtk/setup.c:491
#, fuzzy
msgid "See the strftime MSDN article for details."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
#: src/fe-gtk/setup.c:131 src/fe-gtk/setup.c:493
#, fuzzy
msgid "See the strftime manpage for details."
msgstr "Вижте man страницата за strftime за повече информация"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:139 src/fe-gtk/setup.c:185
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:140
msgid "Last-spoke order"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:146
#, fuzzy
msgid "Input Box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:147 src/fe-gtk/setup.c:217
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Използване на шрифта и цветовете на полето за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
msgid "Spell checking"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Dictionaries to use:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:152
msgid ""
"Use language codes (as in \"share\\myspell\\dicts\").\n"
"Separate multiple entries with commas."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:154
#, fuzzy
msgid "Use language codes. Separate multiple entries with commas."
msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
#: src/fe-gtk/setup.c:158
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick Completion"
msgstr "Довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:159
#, fuzzy
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:161
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:162
#, fuzzy
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Допълнение след довършените прякори:"
#: src/fe-gtk/setup.c:165
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Кодове за полето за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:166
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "Интерпретиране на %nnn като ASCII стойност"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "Интерпретиране на %C, %B като Цвят, Удебелено и т.н."
#: src/fe-gtk/setup.c:184
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Операторите първо"
#: src/fe-gtk/setup.c:186
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Операторите последно"
#: src/fe-gtk/setup.c:187
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unsorted"
msgstr "Неподреден"
#: src/fe-gtk/setup.c:194 src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Left (Upper)"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:195 src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "Left (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:196 src/fe-gtk/setup.c:208
msgid "Right (Upper)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:197 src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Right (Lower)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "Top"
msgstr "Горе"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#: src/fe-gtk/setup.c:215
msgid "User List"
msgstr "Списък с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Показва хостовете в списъка с потребители"
#: src/fe-gtk/setup.c:219
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Списък с потребителите сортиран по:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:220
#, fuzzy
msgid "Show user list at:"
msgstr "Показва/скрива списъка с потребители"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:222
#, fuzzy
msgid "Away Tracking"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Следене на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:223
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:224
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:226
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Действие при двойно натискане"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:239 src/fe-gtk/setup.c:255
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs"
msgstr "Табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Само изискани табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:257
msgid "Tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:264
msgid "Switcher type:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:265
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:266
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Отваряне на нов таб за сървърните уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:267
#, fuzzy
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Отваряне на допълнителен таб за сървърни съобщения"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:268
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Подрежда табовете по азбучен ред"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Show icons in the channel tree"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:270
#, fuzzy
msgid "Smaller text"
msgstr "Малки табове"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Фокусиране на новите табове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
#, fuzzy
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "В стаи по-малки от:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Скъсява табовете до:"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "letters."
msgstr "букви."
#: src/fe-gtk/setup.c:277
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Табове или Прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open channels in:"
msgstr "Отваряне на стаи в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:279
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Отваряне на разговори в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Отваряне на инструментите в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr ""
"Отваряне на DCC, Игнориране, Списък с приятелчета и т.н. в отделни табове "
"или прозорци?"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:287
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Съобщение"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
#, fuzzy
msgid "Scrollback"
msgstr "Запазени редове назад:"
#: src/fe-gtk/setup.c:296
msgid "No"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:297
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:298
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:304
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Files and Directories"
msgstr "Файлове и папки"
#: src/fe-gtk/setup.c:305
#, fuzzy
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Автоматично приемане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:306
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Download files to:"
msgstr "Сваляне на файловете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:307
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Преместване на завършените файлове в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:308
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Запазване на прякора в името на файла"
#: src/fe-gtk/setup.c:310
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:311
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Взимане на собствения адрес от IRC сървъра"
#: src/fe-gtk/setup.c:312
msgid ""
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
"* address!"
msgstr ""
"Пита IRC сървъра за истинския ви адрес. Използвайте това ако имате адрес от "
"вида 192.168.*.*!"
#: src/fe-gtk/setup.c:313
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP адрес:"
#: src/fe-gtk/setup.c:314
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Заявяване, че сте на този адрес при изпращането на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:315
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Първи DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:316
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Последен DCC порт за пращане:"
#: src/fe-gtk/setup.c:317
#, fuzzy
msgid "!Leave ports at zero for full range."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "(Оставете портовете на нула за пълния обсег)"
#: src/fe-gtk/setup.c:319
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Максимална скорост за файловите трансфери (байтове в секунда)"
#: src/fe-gtk/setup.c:320
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One upload:"
msgstr "Едно качване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:321 src/fe-gtk/setup.c:323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Максимална скорост за един трансфер"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "One download:"
msgstr "Едно сваляне:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Всички качвания комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325 src/fe-gtk/setup.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Маскимална скорост за всички файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Всички сваляния комбинирано:"
#: src/fe-gtk/setup.c:354 src/fe-gtk/setup.c:380 src/fe-gtk/setup.c:1830
msgid "Alerts"
msgstr "Звукови уведомявания"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
#, fuzzy
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Показване на табовете в:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:361 src/fe-gtk/setup.c:383
msgid "Blink task bar on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:362 src/fe-gtk/setup.c:384
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:364
#, fuzzy
msgid "Enable system tray icon"
msgstr ""
"Включване на следенето\n"
"на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:365 src/fe-gtk/setup.c:386
msgid "Omit alerts when marked as being away"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:367 src/fe-gtk/setup.c:388
#, fuzzy
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Бибиткане при осветени съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:368 src/fe-gtk/setup.c:389
msgid ""
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:370 src/fe-gtk/setup.c:391
#, fuzzy
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Допълнителни думи, които да се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:371 src/fe-gtk/setup.c:392
#, fuzzy
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:372 src/fe-gtk/setup.c:393
#, fuzzy
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Прякори, които да не се осветяват:"
#: src/fe-gtk/setup.c:373 src/fe-gtk/setup.c:394
#, fuzzy
msgid ""
"Separate multiple words with commas.\n"
"Wildcards are accepted."
msgstr "(Ако са повече от една дума - разделете със запетаи)"
#: src/fe-gtk/setup.c:401
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Default Messages"
msgstr "Стандартни съобщения"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Quit:"
msgstr "Изход:"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Leave channel:"
msgstr "Напускане на стая"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away:"
msgstr "Няма ме:"
#: src/fe-gtk/setup.c:406
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away"
msgstr "\"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:407
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce away messages"
msgstr "Обявяване на съобщенията за статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:408
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Обявяване на статуса \"Няма ме\" във всички стаи"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show away once"
msgstr "Показване на съобщението за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:409
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Показване на еднаквите съобщения за липса само веднъж"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:410
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr ""
"Отбелязване, че вече не сте в режим \"Няма ме\" преди да избращате съобщения"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:417 src/fe-gtk/setup.c:448
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Подробни настройки"
#: src/fe-gtk/setup.c:419 src/fe-gtk/setup.c:449
msgid "Alternative fonts:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:421 src/fe-gtk/setup.c:450
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Изчакване преди автоматично свързване:"
#: src/fe-gtk/setup.c:422 src/fe-gtk/setup.c:451
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Показване на режимите в чиста форма"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Whois on notify"
msgstr "Пускане на \"Кой е ...?\" при появяване"
#: src/fe-gtk/setup.c:423 src/fe-gtk/setup.c:452
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr ""
"Изпращане на /WHOIS , когато потребител от списъка с приятелчета стане на "
"линия"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Скриване на кой влиза и излиза"
#: src/fe-gtk/setup.c:424 src/fe-gtk/setup.c:453
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr ""
"По подразбиране да се скриват съобщенията за влизане и излизане от стаите"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:425 src/fe-gtk/setup.c:455
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "Автоматично отваряне на DCC прозорци"
#: src/fe-gtk/setup.c:426 src/fe-gtk/setup.c:456
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Send window"
msgstr "Прозореца за изпращане на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:427 src/fe-gtk/setup.c:457
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Receive window"
msgstr "Прозореца за получване на файлове"
#: src/fe-gtk/setup.c:428 src/fe-gtk/setup.c:458
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chat window"
msgstr "Прозореца за разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:429 src/fe-gtk/setup.c:459
msgid "Auto Copy Behavior"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:430 src/fe-gtk/setup.c:460
msgid "Automatically copy selected text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:431 src/fe-gtk/setup.c:461
msgid ""
"Copy selected text to clipboard when left mouse button is released. "
"Otherwise, CONTROL-SHIFT-C will copy the selected text to the clipboard."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:434 src/fe-gtk/setup.c:464
#, fuzzy
msgid "Automatically include time stamps"
msgstr "Автоматично махане на статуса \"Няма ме\""
#: src/fe-gtk/setup.c:435 src/fe-gtk/setup.c:465
msgid ""
"Automatically include time stamps in copied lines of text. Otherwise, "
"include time stamps if the SHIFT key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:437 src/fe-gtk/setup.c:467
#, fuzzy
msgid "Automatically include color information"
msgstr "Автоматично довършване на прякорите"
#: src/fe-gtk/setup.c:438 src/fe-gtk/setup.c:468
msgid ""
"Automatically include color information in copied lines of text. Otherwise, "
"include color information if the CONTROL key is held down while selecting."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:454
msgid "Allow only one instance of HexChat to run"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:478 src/fe-gtk/setup.c:1832
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Logging"
msgstr "Записване на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:479
msgid "Display scrollback from previous session"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:481
msgid "Strip colors when displaying scrollback"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:483
#, fuzzy
msgid "Enable logging of conversations to disk"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Включване на записването на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:484
#, fuzzy
msgid "Log filename:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr ""
"Маска на файловото име на\n"
"записа на разговор:"
#: src/fe-gtk/setup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "(%s=Сървър %c=Стая/Прякор %n=Мрежа)."
#: src/fe-gtk/setup.c:488
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr ""
"Вмъква времето на репликите\n"
"в записаните разговори(логовете)"
#: src/fe-gtk/setup.c:489
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Формат на отбелязване на времето:"
#: src/fe-gtk/setup.c:496
msgid "URLs"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable logging of URLs to disk"
msgstr "Включване на записването на разговори"
#: src/fe-gtk/setup.c:498
#, fuzzy
msgid "Enable URL grabber"
msgstr "X-Chat: Улавяне на URL-та"
#: src/fe-gtk/setup.c:499
msgid "Maximum number of URLs to grab:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:506
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(изключено)"
#: src/fe-gtk/setup.c:507
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:508
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:509
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:510
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:512
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:515
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:522
#, fuzzy
msgid "All Connections"
msgstr "Свързва се"
#: src/fe-gtk/setup.c:523
#, fuzzy
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Само с покана"
#: src/fe-gtk/setup.c:524
msgid "DCC Get Only"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:530
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Your Address"
msgstr "Вашият адрес"
#: src/fe-gtk/setup.c:531
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Bind to:"
msgstr "Вързване към:"
#: src/fe-gtk/setup.c:532
#, fuzzy
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "(Полезно само за компютри с множество адреси)"
#: src/fe-gtk/setup.c:534
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Proxy Server"
msgstr "Прокси сървър"
#: src/fe-gtk/setup.c:535
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Хост:"
#: src/fe-gtk/setup.c:536
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: src/fe-gtk/setup.c:537
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: src/fe-gtk/setup.c:538
#, fuzzy
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Използване на прокси сървър"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:540
msgid "Proxy Authentication"
msgstr ""
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:542
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:544
#, fuzzy
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Идентифициране пред прокси сървъра (HTTP и Socks5)"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:546
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:547
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:978
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select an Image File"
msgstr "Избор на файл с Изображение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1013
#, fuzzy
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1022
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select font"
msgstr "Избор на шрифт"
#: src/fe-gtk/setup.c:1122
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Browse..."
msgstr "Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1260
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Маркиране на регистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1262
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Маркиране на нерегистрираните потребители с:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
msgid "Open Data Folder"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1323
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select color"
msgstr "Избор на цвят"
#: src/fe-gtk/setup.c:1403
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text Colors"
msgstr "Цветове за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1405
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "mIRC colors:"
msgstr "Цветове на mIRC:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1413
#, fuzzy
msgid "Local colors:"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Допълнителни цветове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1421 src/fe-gtk/setup.c:1426
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Foreground:"
msgstr "Цвят:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1422 src/fe-gtk/setup.c:1427
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1424
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marking Text"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1429
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface Colors"
msgstr "Цветовете на интерфейса"
#: src/fe-gtk/setup.c:1431
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New data:"
msgstr "Нови данни:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1432
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Marker line:"
msgstr "Отбелязваща линия:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1433
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "New message:"
msgstr "Ново съобщение:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1434
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Away user:"
msgstr "Липсващ потребител:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1435
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Highlight:"
msgstr "Осветявания:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1437
msgid "Spell checker:"
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:1440
#, fuzzy
msgid "Color Stripping"
msgstr "DCC низ"
#: src/fe-gtk/setup.c:1546 src/fe-gtk/textgui.c:389
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Event"
msgstr "Събитие"
#: src/fe-gtk/setup.c:1552
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file"
msgstr "Звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1587
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Select a sound file"
msgstr "Избор на звуков файл"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Метод за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1667
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Външна програма за пускане на звуци:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1685
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_External program"
msgstr "_Външни програми"
#: src/fe-gtk/setup.c:1695
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
#: src/fe-gtk/setup.c:1708
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Папка със звуковите файлове:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1747
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound file:"
msgstr "Звуков файл:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1762
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1773
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "_Play"
msgstr "_Изпълнение"
#: src/fe-gtk/setup.c:1822
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: src/fe-gtk/setup.c:1823
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Text box"
msgstr "Поле за текста"
#: src/fe-gtk/setup.c:1824
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Input box"
msgstr "Поле за писане"
#: src/fe-gtk/setup.c:1825
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "User list"
msgstr "Списък с потребителите"
#: src/fe-gtk/setup.c:1826
#, fuzzy
msgid "Channel switcher"
msgstr "Списък с стаите..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1827
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/fe-gtk/setup.c:1829
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Chatting"
msgstr "Разговаряне"
#: src/fe-gtk/setup.c:1831
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/fe-gtk/setup.c:1833
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: src/fe-gtk/setup.c:1837
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Network setup"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: src/fe-gtk/setup.c:1838
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "File transfers"
msgstr "Файлови трансфери"
#: src/fe-gtk/setup.c:1969
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#: src/fe-gtk/setup.c:2161
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2188
msgid "Invalid time stamp format! See the strftime MSDN article for details."
msgstr ""
#: src/fe-gtk/setup.c:2195
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr ""
"Някои от променените настройки изискват рестартиране на програмата преди да "
"влезнат в действие."
#: src/fe-gtk/setup.c:2203
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*ВНИМАНИЕ*\n"
"Автоматично приемане на DCC във вашата домашна папка\n"
"може да бъде опасно и използваемо от други. Пример:\n"
"Някой може да ви прати .bash_profile"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/setup.c:2236
#, fuzzy
msgid ": Preferences"
msgstr "Настройки"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Имаше грешка при обработването на низа"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "На този сигнал се подават само %d аргумента, $%d е невалиден"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Print Texts File"
msgstr "Разпечатване на текстов файл"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Edit Events"
msgstr "Редактиране на събития"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Номер"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
#, fuzzy
msgid "Load From..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgstr "Зареждане от"
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Test All"
msgstr "Тестване на всички"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:97
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:199
#, fuzzy
msgid ": URL Grabber"
msgstr "Улавяне на URL-та..."
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:212
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Clear list"
msgstr "Изчистване на списъка"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Копиране на избрания URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:214
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:216
2011-02-23 22:14:30 -05:00
msgid "Save list to a file"
msgstr "Запазване на списък във файл"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:120
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d оператора, %d общо"
#~ msgid "Cannot create ~/.xchat2"
#~ msgstr "Не може да се създаде ~/.xchat2"
#~ msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
#~ msgstr "LASTLOG <низ>, търси за низ в буфера"
#~ msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
#~ msgstr "SETCURSOR [-|+]<позиция>, определя позицията на курсора"
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
#~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2"
#~ msgid "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgstr "$4%C21%B$1%O$t%C21$2"
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
#~ msgid "$1$t$2"
#~ msgstr "$1$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O"
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
#~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2"
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
#~ msgid "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O$t%C30$2"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "Servername"
#~ msgstr "Име на сървъра"
#~ msgid "France, Metropolitan"
#~ msgstr "Франция, метрополитан"
#~ msgid "Neutral Zone"
#~ msgstr "Неутрална зона"
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "О-ви под американско управление"
#~ msgid "Direct client-to-client"
#~ msgstr "Директна връзка клиент-клиент"
#~ msgid "Offer Chat"
#~ msgstr "Предлагане на чат"
#~ msgid "Abort Chat"
#~ msgstr "Отказване на разговор"
#~ msgid "Userinfo"
#~ msgstr "Информация за потребител"
#~ msgid "Clientinfo"
#~ msgstr "Информация за програма"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Време"
#~ msgid "Finger"
#~ msgstr "Finger"
#~ msgid "Oper"
#~ msgstr "Оператор"
#~ msgid "Kill this user"
#~ msgstr "Убиване на този потребител"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#~ msgid "Give Half-Ops"
#~ msgstr ""
#~ "Даване на полу-\n"
#~ "операторски статус"
#~ msgid "Take Half-Ops"
#~ msgstr ""
#~ "Взимане на полу-\n"
#~ "операторски статус"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнориране"
#~ msgid "Ignore User"
#~ msgstr "Игнориране на потребител"
#~ msgid "UnIgnore User"
#~ msgstr "Премахване на игнорирането"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Who"
#~ msgstr "Who"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Trace"
#~ msgid "UserHost"
#~ msgstr "Хост на потребителя"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Външни"
#~ msgid "Traceroute"
#~ msgstr "Traceroute"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "About X-Chat"
#~ msgstr "Относно X-Chat"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Махане на забрана"
#~ msgid "I can't save an empty list!"
#~ msgstr "Не може списъка да е празен!"
#~ msgid "Minimum Users:"
#~ msgstr "Минимум потребители:"
#~ msgid "Maximum Users:"
#~ msgstr "Максимум потребители:"
#~ msgid "Apply Match to:"
#~ msgstr "Прилагане на съвпаденията към:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Прилагане"
#~ msgid "Refresh the list"
#~ msgstr "Опресняване на списъка"
#~ msgid "Save the list"
#~ msgstr "Записване на списъка"
#~ msgid ""
#~ " File: %s\n"
#~ " To/From: %s\n"
#~ " Size: %u\n"
#~ " Port: %d\n"
#~ " IP Number: %s\n"
#~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ " Файл: %s\n"
#~ " До/От: %s\n"
#~ " Размер: %u\n"
#~ " Порт: %d\n"
#~ " IP Номер: %s\n"
#~ "Време на начало: %s Max CPS: %d\n"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME Вид"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "X-Chat: File Receive List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък с приеманите файлове"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Отваряне"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "До"
#~ msgid "To/From"
#~ msgstr "До/От"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Опции"
#~ msgid "don't auto connect"
#~ msgstr "без автоматично свързване"
#~ msgid "DIRECTORY"
#~ msgstr "ПАПКА"
#~ msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "X-Chat: Бързи клавиши"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Добавяне на ново"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавяне"
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
#~ msgstr ""
#~ "Няма отворени други табове,\n"
#~ "желаете ли да затворите X-Chat?"
#~ msgid "Show join/part messages"
#~ msgstr "Показване на кой влиза и излиза"
#~ msgid "Color paste"
#~ msgstr "Поставяне на цвят"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Отиване на"
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Затваряне на таб"
#~ msgid "Close this tab/window"
#~ msgstr "Затваряне на този таб/прозорец"
#~ msgid "User: %s"
#~ msgstr "Потребител: %s"
#~ msgid "Realname: %s"
#~ msgstr "Истинско име: %s"
#~ msgid "Server: %s"
#~ msgstr "Сървър: %s"
#~ msgid "User List Buttons"
#~ msgstr "Бутони за потребителския списък"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Настройките са запазени."
#~ msgid "X-Chat: URL Handlers"
#~ msgstr "X-Chat: Управление на URL"
#~ msgid "X-Chat: CTCP Replies"
#~ msgstr "X-Chat: CTCP отговори"
#~ msgid "_X-Chat"
#~ msgstr "_X-Chat"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ново"
#~ msgid "_IRC"
#~ msgstr "_IRC"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Невидим"
#~ msgid "Receive Wallops"
#~ msgstr "Получаване на wallop съобщения"
#~ msgid "Receive Server Notices"
#~ msgstr "Получване на сървърни уведомявания"
#~ msgid "Auto Rejoin when Kicked"
#~ msgstr "Автоматично влизане наново при изхвърляне"
#~ msgid "Never-give-up ReConnect"
#~ msgstr "Постоянни опити за ново свързване"
#~ msgid "Auto Open Dialog Windows"
#~ msgstr "Автоматично отваряне на диалогови прозорци"
#~ msgid "Auto Accept Direct Chat"
#~ msgstr "Автоматично приемане на директен разговор"
#~ msgid "Reload Settings"
#~ msgstr "Презареждане на настройките"
#~ msgid "Save Settings now"
#~ msgstr "Запазване на настройките сега"
#~ msgid "File Receive..."
#~ msgstr "Получаване на файлове..."
#~ msgid "File Send..."
#~ msgstr "Изпращане на файлове..."
#~ msgid "Notify List..."
#~ msgstr "Списък с приятели..."
#~ msgid "X-Chat: Notify List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък с приятелчета"
#~ msgid "X-Chat: Plugins and Scripts"
#~ msgstr "X-Chat: Плъгини и скриптове"
#~ msgid "Save rawlog"
#~ msgstr "Запазване на необработен журнал"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затваряне"
#~ msgid "C_hannels to join:"
#~ msgstr "Стаи, в които да се влиза:"
#~ msgid "X-Chat: Server List"
#~ msgstr "X-Chat: Списък на сървърите"
#~ msgid "Connect in new tab"
#~ msgstr "Свързване в нов таб"
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
#~ msgstr "Довършване на прякорите без да се използва клавиша TAB"
#~ msgid "Input Box Appearance"
#~ msgstr "Външен вид на полето за писане"
#~ msgid "Info text"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "User list buttons enabled"
#~ msgstr "Бутони за потребителския списък - включени"
#~ msgid "Resizable user list"
#~ msgstr "Оразмерим списък с потребителите"
#~ msgid "Lag meter:"
#~ msgstr "Измервател на забавянето:"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ляво"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Дясно"
#~ msgid "Tabs Location"
#~ msgstr "Положение на табовете"
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
#~ msgstr "Преобразуване на празните места в долни черти преди да се изпрати"
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
#~ msgstr "(може да е текстов файл с адрес относителен към ~/.xchat2/)"
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
#~ msgstr ""
#~ "(може да е текстов файл с адрес относителен към папка с настройките)"
#~ msgid "Beep on channel messages"
#~ msgstr "Бибиткане при съобщения в стая"
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
#~ msgstr "(вижте man страницата за strftime за повече информация)."
#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "(изключено)"
#~ msgid "A star (*)"
#~ msgstr "Звезда (*)"
#~ msgid "A red star (*)"
#~ msgstr "Червена звезда (*)"
#~ msgid "X-Chat: Preferences"
#~ msgstr "Настройки на X-Chat"
#~ msgid "Select a file to save to"
#~ msgstr ""
#~ "Изберете файлово име, под\n"
#~ "което да се запази"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#, fuzzy
#~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2"
#~ msgid "Former Czechoslovakia"
#~ msgstr "Бившата Чехословакия"
#~ msgid "Zaire"
#~ msgstr "Заир"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Изтрива всички"
#, fuzzy
#~ msgid "%C18*%O%C18$t$1 $2%O"
#~ msgstr "%C13*%O$t$1%O $2%O"
#, fuzzy
#~ msgid "%C24,18 %B-- Notify List --------------- %O"
#~ msgstr "%C08,02 %B-- Списък с приятелчета --------------- %O"
#, fuzzy
#~ msgid "-%C26-%C27-%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %O$2 %C11$3%O"
#, fuzzy
#~ msgid "%C23[%O$1%O%C23]%O$t$2%O"
#~ msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#~ msgid "Settings for %s"
#~ msgstr "Настройки за %s"
#~ msgid "_Remove \"%s\""
#~ msgstr "Премахва \"%s\""
#~ msgid "_Add new server"
#~ msgstr "Добавя нов сървър"
#~ msgid "Move \"%s\" _down"
#~ msgstr "Премести·\"%s\"·надолу"
#~ msgid "Move \"%s\" _up"
#~ msgstr "Премести \"%s\" нагоре"
#~ msgid "_Add new network"
#~ msgstr "Добавя нова мрежа"
#~ msgid "Nick Names:"
#~ msgstr "Прякори:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Потребителско име:"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сървъри"
#~ msgid ""
#~ "Command to execute after connecting. Can be used to authenticate to "
#~ "NickServ"
#~ msgstr ""
#~ "Команда за изпълнение след свързване. Може да бъде използвано да се "
#~ "идентифицирате пред NickServ"
2011-02-23 22:14:30 -05:00
#~ msgid "Use secure SSL"
#~ msgstr "Използва сигурен SSL"
#~ msgid "Settings for Selected Network"
#~ msgstr "Настройки за избраната мрежа"
#~ msgid "Edit mode"
#~ msgstr "Режим \"Редакция\""
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#~ msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списъци"
#~ msgid "Pop new tabs to front"
#~ msgstr "Изкарва новите табове най-отпред"