1
0
mirror of https://github.com/moparisthebest/hexchat synced 2024-11-10 11:25:08 -05:00
hexchat/po/de.po

5544 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-02-23 22:14:30 -05:00
# X-Chat german translation file
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>, 2003,2004.
# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 2003.
# Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
# Christian Meyer <linux@chrisim.de>, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Tamer Fahmy <e9526976@stud2.tuwien.ac.at>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat 2.8.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 13:05+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 18:36+0100\n"
"Last-Translator: Hauke Hagenhoff <Hauke.Hagenhoff@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Kann ~/.xchat2 nicht erzeugen"
#: src/common/cfgfiles.c:712
msgid "I'm busy"
msgstr "Ich bin beschäftigt"
#: src/common/cfgfiles.c:713
msgid "Leaving"
msgstr "Verlassend"
#: src/common/cfgfiles.c:760
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* IRC als Root laufen zu lassen ist dumm! Du solltest\n"
" ein Benutzerkonto anlegen und dieses zum Einloggen verwenden.\n"
#: src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
#: src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Gescheitert"
#: src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: src/common/dcc.c:71
#: src/fe-gtk/menu.c:797
msgid "Connect"
msgstr "Verbindung"
#: src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"
#: src/common/dcc.c:1886
#: src/common/outbound.c:2452
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen\n"
#: src/common/dcc.c:1887
#: src/common/text.c:1164
#: src/common/text.c:1202
#: src/common/text.c:1213
#: src/common/text.c:1220
#: src/common/text.c:1233
#: src/common/text.c:1250
#: src/common/text.c:1350
#: src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s bietet \"%s\" an. Willst Du annehmen?"
#: src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Keine aktiven DCCs\n"
#: src/common/ignore.c:120
#: src/common/ignore.c:124
#: src/common/ignore.c:128
#: src/common/ignore.c:132
#: src/common/ignore.c:136
#: src/common/ignore.c:140
#: src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "JA "
#: src/common/ignore.c:122
#: src/common/ignore.c:126
#: src/common/ignore.c:130
#: src/common/ignore.c:134
#: src/common/ignore.c:138
#: src/common/ignore.c:142
#: src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NEIN "
#: src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "CTCP-Flut von %s, ignoriere %s\n"
#: src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n"
msgstr "MSG-Flut von %s, deaktiviere automatische Dialoge.\n"
#: src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Kein Channel betreten. Versuche /join #<channel>\n"
#: src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Nicht verbunden. Versuche /server <Host> [<Port>]\n"
#: src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Bereits als abwesend markiert: %s\n"
#: src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Bereits als anwesend markiert.\n"
#: src/common/outbound.c:1814
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "/bin/sh wird benötigt!\n"
#: src/common/outbound.c:2185
msgid "Commands Available:"
msgstr "Verfügbare Kommandos: "
#: src/common/outbound.c:2199
msgid "User defined commands:"
msgstr "Benutzerdefinierte Kommandos:"
#: src/common/outbound.c:2215
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Durch Plugins definierte Kommandos:"
#: src/common/outbound.c:2226
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Gib /HELP <Kommando> für mehr Informationen ein, oder /HELP -l"
#: src/common/outbound.c:2301
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Unbekanntes Argument '%s' ignoriert."
#: src/common/outbound.c:3235
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Kein solches Plugin gefunden.\n"
#: src/common/outbound.c:3240
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Dieses Plugin kann nicht entladen werden.\n"
#: src/common/outbound.c:3509
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <Name> <Aktion>, fügt einen Knopf unter der Benutzerliste hinzu"
#: src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"
#: src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Channels in denen Du bist"
#: src/common/outbound.c:3515
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr "ALLSERV <Kommando>, sendet ein Kommando an alle Server auf denen Du bist"
#: src/common/outbound.c:3516
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<Grund>], setzt Dich auf abwesend"
#: src/common/outbound.c:3517
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, setzt Dich auf anwesend (nicht \"abwesend\")"
#: src/common/outbound.c:3519
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
msgstr "BAN <Maske> [<Banntyp>], bannt jeden mit der entsprechenden Maske aus dem aktuellen Channel. Wenn diese bereits im Channel sind, werden sie nicht gekickt (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3521
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Optionen je Channel einstellen\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Konferenzmodus/Anzeige von Join/Part-Nachrichten umschalten\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Farbiges Einfügen umschalten\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Piepton bei Nachricht umschalten\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Blinken im Benachrichtigungsbereich umschalten"
#: src/common/outbound.c:3528
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Löscht das aktuelle Textfenster oder die Kommandohistorie"
#: src/common/outbound.c:3529
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, Schließt das aktuelle Textfenster/Reiter"
#: src/common/outbound.c:3532
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
msgstr "COUNTRY [-s] <Kode|Wildcard>, findet einen Länderkode, z.B.: de = Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/outbound.c:3534
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
msgstr "CTCP <Nick> <Nachricht>, sendet die CTCP-Nachricht an den Nick, übliche Nachrichten sind VERSION und USERINFO"
#: src/common/outbound.c:3536
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE [<Channel>], verläßt den aktuellen oder angegebenen Channel und betritt ihn direkt wieder"
#: src/common/outbound.c:3538
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <Nick> - akzeptiere eine angebotene Datei\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei an jemanden\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <Nick> [Datei] - Sendet eine Datei im passiven Modus an jemanden\n"
"DCC LIST - zeigt die DCC-Liste\n"
"DCC CHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT an\n"
"DCC PCHAT <Nick> - bietet jemandem einen DCC-CHAT im passiven Modus an\n"
"DCC CLOSE <Typ> <Nick> <Datei> - Schließt einen DCC-Transfer\n"
" Beispiel: /dcc close send markus datei.zip"
#: src/common/outbound.c:3550
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEHOP <Nick>, entfernt den HalbOp-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3552
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <Name>, entfernt einen Knopf unter der Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3554
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEOP <Nick>, entfernt den Op-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3556
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
msgstr "DEVOICE <Nick>, entfernt den Voice-Status bei Nick im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3557
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, Trennt die Server-Verbindung"
#: src/common/outbound.c:3558
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <Nick|Host|IP>, Findet die IP-Adresse eines Nutzers"
#: src/common/outbound.c:3559
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <Text>, Zeigt Text lokal an"
#: src/common/outbound.c:3562
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr "EXEC [-o] <Kommando>, führt das Kommando aus. Wenn -o angegeben wurde, wird die Ausgabe in das aktuelle Fenster gesendet, ansonsten wird sie lokal gezeigt"
#: src/common/outbound.c:3564
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, sendet das Signal SIGCONT"
#: src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
msgstr "EXECKILL [-9], killt einen laufenden exec in der aktuellen Sitzung. Wenn -9 angegeben wurde, wird der Prozess SIGKILLed"
#: src/common/outbound.c:3569
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, sendet dem Prozess das Signal SIGSTOP"
#: src/common/outbound.c:3570
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, sendet Daten an den stdin des Prozesses"
#: src/common/outbound.c:3574
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, löscht die Sendewarteschlange des aktuellen Servers"
#: src/common/outbound.c:3576
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
msgstr "GATE <Host> [<Port>], verbindet durch einen Proxy, Standardport ist 23"
#: src/common/outbound.c:3580
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <Nick> <Passwort>, Trennt einen verwaisten Nick"
#: src/common/outbound.c:3585
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr "HOP <Nick>, gibt Nick HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3586
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <Passwort>, identifiziert Dich beim NickServ"
#: src/common/outbound.c:3588
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <Maske> <Typen> <Optionen>\n"
" Maske - Hostmaske, die zu ignorieren ist, z.B.: *!*@*.aol.com\n"
" Typen - Datentypen, die zu ignorieren sind, einer oder alle von:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" Optionen - NOSAVE, QUIET"
#: src/common/outbound.c:3595
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
msgstr "INVITE <Nick> [<Channel>], lädt jemanden in einen Channel ein, standardmäßig den aktuellen (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3596
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <Channel>, betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3598
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICK <Nick>, kickt den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3600
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
msgstr "KICKBAN <Nick>, bannt den Nick und kickt dann den Nick aus dem aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3603
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, erzwingt eine neue Lag-Prüfung"
#: src/common/outbound.c:3605
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <Zeichenkette>, sucht im Puffer nach einer Zeichenkette"
#: src/common/outbound.c:3607
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <Datei>, lädt ein Plugin oder ein Skript"
#: src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEHOP, Nimmt allen HalbOps im aktuellen Channel den HalbOp-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3612
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MDEOP, Nimmt allen Ops im aktuellen Channel den Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3614
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr "ME <Aktion>, sendet die Aktion in den aktuellen Channel (Aktionen werden in der 3. Person geschrieben, wie /me springt)"
#: src/common/outbound.c:3618
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MKICK, Kickt alle außer Dich im aktuellen Channel (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3621
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr "MOP, gibt allen Benutzern im aktuellen Channel Op (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3622
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <Nick> <Nachricht>, sendet eine private Nachricht"
#: src/common/outbound.c:3625
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, Listet die Nicks im aktuellen Channel auf"
#: src/common/outbound.c:3627
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <Nick> <Nachricht>, Sendet eine CTCP-Notiz"
#: src/common/outbound.c:3628
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <Hostname> [<Port>], verbindet mit einem Server in einem neuen Reiter"
#: src/common/outbound.c:3629
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <Nickname>, setzt Deinen Nick"
#: src/common/outbound.c:3632
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
msgstr "NOTICE <Nick/Channel> <Nachricht>, sendet eine Notiz. Notizen sind Nachrichten, auf die automatisch reagiert werden sollte"
#: src/common/outbound.c:3634
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
msgstr "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], zeigt Deine Benachrichtigungsliste oder fügt jemanden hinzu"
#: src/common/outbound.c:3636
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr "OP <Nick>, gibt Nick Op-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3638
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
msgstr "PART [<Channel>] [<Grund>], verläßt den Channel, standardmäßig den aktuellen"
#: src/common/outbound.c:3640
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr "PING <Nick | Channel>, pingt den Nick oder Channel per CTCP an"
#: src/common/outbound.c:3642
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
msgstr "QUERY [-nofocus] <nick>, öffnet ein neues Dialogfenster mit jemandem"
#: src/common/outbound.c:3644
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<Grund>], trennt XChat vom aktuellen Server"
#: src/common/outbound.c:3646
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <Text>, sendet den Text im Rohformat an den Server"
#: src/common/outbound.c:3649
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3652
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
msgstr "RECONNECT [<Host>] [<Port>] [<Passwort>], Kann einfach als /RECONNECT aufgerufen werden um sich mit dem aktuellen Server wiederzuverbinden, oder als /RECONNECT ALL um sich mit allen aktiven Servern wiederzuverbinden"
#: src/common/outbound.c:3654
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
msgstr "RECV <Text>, sendet Rohdaten an XChat, als ob sie vom IRC-Server empfangen wurden"
#: src/common/outbound.c:3657
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr "SAY <Text>, sendet den Text ans Ziel im aktuellen Fenster"
#: src/common/outbound.c:3658
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <Nick> [<Datei>]"
#: src/common/outbound.c:3661
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3664
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <Host> <Port> <Channel>, verbindet und betritt einen Channel"
#: src/common/outbound.c:3668
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
msgstr "SERVER [-ssl] <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667 für normale Verbindungen und 9999 für SSL-Verbindungen"
#: src/common/outbound.c:3671
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
msgstr "SERVER <Host> [<Port>] [<Passwort>], verbindet mit einem Server, der Standard-Port ist 6667"
#: src/common/outbound.c:3673
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] <Variable> [<Wert>], setzt eine Variable oder zeigt ihren Wert"
#: src/common/outbound.c:3674
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<Position>"
#: src/common/outbound.c:3679
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
msgstr "TOPIC [<Thema>], setzt das Thema, wenn eins angegeben wurde, oder zeigt das aktuelle"
#: src/common/outbound.c:3681
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <Zeitüberschreitung> <Datei1> [<Datei2>] Wechselt im Benachrichtigungsbereich zwischen zwei Symbolen.\n"
"TRAY -f <Dateiname> Setzt Benachrichtigungssysmbol auf ein festes Symbol.\n"
"TRAY -i <Nummer> Blnkt im Benachrichtigungsbereich mit einem internen Symbol.\n"
"TRAY -t <Text> Setzt den Tooltip für den Benachrichtigungsbereich.\n"
"TRAY -b <Titel> <Text> Setzt den Ballontext für den Benachrichtigungsbereich."
#: src/common/outbound.c:3688
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr "UNBAN <Maske> [<Maske>...], entfernt den Bann für eine spezielle Hostmaske"
#: src/common/outbound.c:3689
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <Maske> [QUIET], hört auf, die angegebene Hostmaske zu ignorieren"
#: src/common/outbound.c:3690
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <Name>, entfernt ein Plugin oder Skript"
#: src/common/outbound.c:3691
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, öffnet einen URL in Deinem Browser"
#: src/common/outbound.c:3693
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
msgstr "USELECT [-a] [-s] <Nick1> <Nick2> ... <Nickn>, markiert Nick(s) in der Channel-Benutzerliste"
#: src/common/outbound.c:3696
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr "VOICE <Nick>, gibt jemandem Voice-Status (Erfordert Op-Status)"
#: src/common/outbound.c:3698
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <Nachricht>, schreibt eine Nachricht in alle Channels"
#: src/common/outbound.c:3700
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
msgstr "WALLCHOP <Nachricht>, sendet eine Nachricht an alle Ops im aktuellen Channel"
#: src/common/outbound.c:3733
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Benutzung: %s\n"
#: src/common/outbound.c:3738
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Hilfe für dieses Kommando verfügbar.\n"
#: src/common/outbound.c:3744
msgid "No such command.\n"
msgstr "Kein solches Kommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4074
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Ungültige Argumente für das Benutzerkommando.\n"
#: src/common/outbound.c:4230
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Zu viele rekursive Benutzerkommandos - Abbruch."
#: src/common/outbound.c:4307
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Unbekanntes Kommando. Versuche /help\n"
#: src/common/plugin.c:356
#: src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Kein xchat_plugin_init Symbol; ist dies wirklich ein XChat-Plugin?"
#: src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Bist Du sicher, daß dies ein SSL-fähiger Server und Port ist?\n"
#: src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Kann Hostname %s nicht auflösen\n"
"Prüfe Deine IP-Einstellungen!\n"
#: src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Durchlaufen der Proxies gescheitert.\n"
#: src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Springe zum nächsten Server in %s...\n"
#: src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
msgstr "Warnung: Zeichensatz \"%s\" ist unbekannt. Es wird keine Konvertierung für Netzwerk %s vorgenommen."
#: src/common/textevents.h:6
msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 zur Benachrichtigungsliste hinzugefügt."
#: src/common/textevents.h:9
msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
msgstr "%C22*%O$t$1 Bannliste:%C19 $4%C20 $2%C21 $3"
#: src/common/textevents.h:12
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1%O$t nicht betreten %O(Du bist gebannt)."
#: src/common/textevents.h:18
msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 ist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/textevents.h:27
msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt einen Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:30
msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "%C22*%O$tChannel $1 erzeugt am $2"
#: src/common/textevents.h:33
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Halb-Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:36
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Op-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:39
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O entfernt Voice-Status bei%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:42
msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Ausnahme auf $2"
#: src/common/textevents.h:45
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Halb-Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:48
msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic"
msgstr "%UChannel Nutzer Thema%O"
#: src/common/textevents.h:57
msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt Modus $2$3 $4"
#: src/common/textevents.h:60
msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2"
msgstr "%C22*%O$t%C22Channel $1 Modi: $2"
#: src/common/textevents.h:69
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Op-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:72
msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Ausnahme von $2"
#: src/common/textevents.h:75
msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt Einladung für $2"
#: src/common/textevents.h:78
msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt das Channel-Schlüsselwort"
#: src/common/textevents.h:81
msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt die Benutzerobergrenze"
#: src/common/textevents.h:84
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt das Channel-Schlüsselwort auf $2"
#: src/common/textevents.h:87
msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Benutzerobergrenze auf $2"
#: src/common/textevents.h:90
msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 entfernt den Bann auf $2"
#: src/common/textevents.h:93
msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O gibt Voice-Status an%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:96
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden. Anmeldevorgang läuft..."
#: src/common/textevents.h:99
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbinde mit $1 ($2) Port $3%O..."
#: src/common/textevents.h:102
msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1"
msgstr "%C21*%O$t%C21Verbindung gescheitert. Fehler: $1"
#: src/common/textevents.h:105
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:108
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP $1 von $2 empfangen (An $3)"
#: src/common/textevents.h:111
msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2"
#: src/common/textevents.h:114
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "%C22*%O$tCTCP-Sound $1 von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tCTCP Sound $1 empfangen von $2 (an $3)"
#: src/common/textevents.h:120
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:123
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Verbindung mit %C26$1 %C30[%O$2%C30]%O aufgebaut%O"
#: src/common/textevents.h:126
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT mit %C26$1%O verloren. ($4)."
#: src/common/textevents.h:129
msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT-Angebot von $1 empfangen"
#: src/common/textevents.h:132
msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tDCC-CHAT an $1 angeboten"
#: src/common/textevents.h:135
msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "%C22*%O$tBiete $1 bereits einen DCC-CHAT an"
#: src/common/textevents.h:138
msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1 Verbindung mit%C26 $2%O gescheitert (Fehler=$3)."
#: src/common/textevents.h:141
msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "%C22*%O$t '$1%O' von $2 empfangen"
#: src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Typ Zu/Von Status Größe Pos Datei"
#: src/common/textevents.h:147
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
msgstr "%C22*%O$tFehlformatierte DCC Anforderung von %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhalt des Pakets: $2"
#: src/common/textevents.h:150
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$tBiete%C26 $2%O %C26 $1 %O$tan"
#: src/common/textevents.h:153
msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer."
msgstr "%C22*%O$tKein solches DCC-Angebot."
#: src/common/textevents.h:156
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O von%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:159
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O vollständig %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:162
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:165
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O von%C26 $3%O gescheitert. ($4)."
#: src/common/textevents.h:168
msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kann $1 nicht schreiben ($2)."
#: src/common/textevents.h:171
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
msgstr "%C22*%O$tDie Datei%C26 $1%C existiert bereits, speichere stattdessen als%C26 $2%O."
#: src/common/textevents.h:174
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat angefordert,%C26 $2 %Cvon%C26 $3%C an fortzusetzen."
#: src/common/textevents.h:177
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O an%C26 $1%O abgebrochen."
#: src/common/textevents.h:180
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O vollständig %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
#: src/common/textevents.h:183
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND Verbindung aufgebaut mit%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
#: src/common/textevents.h:186
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3"
msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O an%C26 $2%O gescheitert. $3"
#: src/common/textevents.h:189
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)"
msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Ohat uns%C26 $2 %Oangeboten (%C26$3 %Obytes)"
#: src/common/textevents.h:192
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3 %Chängt - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:195
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oan%C26 $3%O: Zeitüberschreitung - Abbruch."
#: src/common/textevents.h:198
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 von der Benachrichtigungsliste gelöscht."
#: src/common/textevents.h:201
msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "%C22*%O$tGetrennt ($1)."
#: src/common/textevents.h:204
msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "%C22*%O$tHabe Deine IP gefunden: [$1]"
#: src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C26$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird jetzt ignoriert."
#: src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C26$1%O changed."
msgstr "Ignorierung von %C26$1%O geändert."
#: src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18 "
msgstr "%C24,18 "
#: src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmaske DIAL NOTI CHAN CTCP DCC EINL UNIG "
#: src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O wird nicht mehr ignoriert."
#: src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " Niemand wird ignoriert."
#: src/common/textevents.h:228
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %O$tnicht betreten %O(Channel ist nur auf Einladung zu betreten)."
#: src/common/textevents.h:231
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
msgstr "%C22*%O$tDu wurdest von%C26 $2%C nach %C26 $1%O eingeladen (%C26$3%C)"
#: src/common/textevents.h:234
msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) hat $2 betreten"
#: src/common/textevents.h:237
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Erfordert ein Schlüsselwort)."
#: src/common/textevents.h:240
msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)"
msgstr "%C21*%O$t%C21$1 hat $2 aus $3 gekickt ($4%O%C21)"
#: src/common/textevents.h:243
msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)"
msgstr "%C22*%O$tDu bist von $1 gekillt worden ($2%O%C22)"
#: src/common/textevents.h:252
msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped."
msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD übersprungen."
#: src/common/textevents.h:255
msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..."
msgstr "%C22*%O$t$1 bereits in Benutzung. Erneuter Versuch mit $2..."
#: src/common/textevents.h:258
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
msgstr "%C22*%O$tNickname bereits in Benutzung, benutze /NICK um einen anderen zu probieren."
#: src/common/textevents.h:261
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
msgstr "%C22*%O$tKein solcher DCC."
#: src/common/textevents.h:264
msgid "%C22*%O$tNo process is currently running"
msgstr "%C22*%O$tKein solcher Prozess läuft derzeit"
#: src/common/textevents.h:273
msgid "$tNotify list is empty."
msgstr "$tDie Benachrichtigungsliste ist leer."
#: src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Benachrichtigungsliste "
#: src/common/textevents.h:279
msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list."
msgstr "%C22*%O$t$1 Nutzer in der Benachrichtigungsliste."
#: src/common/textevents.h:282
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist offline ($3)."
#: src/common/textevents.h:285
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
msgstr "%C22*%O$tBenachrichtigung: $1 ist online ($3)."
#: src/common/textevents.h:291
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:294
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) hat $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:297
msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)"
msgstr "%C22*%O$tPing-Antwort von $1: $2 Sekunde(n)"
#: src/common/textevents.h:300
msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr "%C22*%O$tKeine Ping-Antwort seit $1 Sekunden, trenne."
#: src/common/textevents.h:309
msgid "%C22*%O$tA process is already running"
msgstr "%C22*%O$tEin Prozess läuft bereits"
#: src/common/textevents.h:312
msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
msgstr "%C23*%O$t%C23$1 hat die Verbindung getrennt (%O%C23%B%B$2%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:315
msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]"
msgstr "%C22*%O$t$1 setzt die Modi%B %C30[%O$2%B%C30]"
#: src/common/textevents.h:318
msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2"
#: src/common/textevents.h:321
msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..."
msgstr "%C22*%O$tSuche nach IP-Nummer für%C26 $1%O..."
#: src/common/textevents.h:324
msgid "%C22*%O$t%C22Connected."
msgstr "%C22*%O$t%C22Verbunden."
#: src/common/textevents.h:330
msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1"
msgstr "%C22*%O$t%C22Suche nach $1"
#: src/common/textevents.h:339
msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr "%C22*%O$tVorhergehender Verbindungsversuch (PID=$1) abgebrochen"
#: src/common/textevents.h:342
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29ist: $2"
#: src/common/textevents.h:345
msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2"
msgstr "%C22*%O$t$1 hat das Thema geändert zu: $2"
#: src/common/textevents.h:348
msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3"
msgstr "%C29*%O$t%C29Das Thema für $1%C %C29wurde gesetzt durch $2%C %C29um $3"
#: src/common/textevents.h:351
msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "%C22*%O$tUnbekannter Host. Vielleicht hast Du ihn falsch geschrieben?"
#: src/common/textevents.h:354
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr "%C22*%O$tKann%C26 %B$1 %Onicht betreten (Benutzerobergrenze erreicht)."
#: src/common/textevents.h:357
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
msgstr "%C22*%O$t%C26Benutzer in $1:%C $2"
#: src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:363
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cist abwesend %C30(%O$2%O%C30)"
#: src/common/textevents.h:366
#: src/common/textevents.h:372
#: src/common/textevents.h:387
#: src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: src/common/textevents.h:369
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list."
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnde der WHOIS-Liste."
#: src/common/textevents.h:375
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2"
#: src/common/textevents.h:378
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O untätig%C26 $2%O, Online seit:%C26 $3"
#: src/common/textevents.h:381
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4"
#: src/common/textevents.h:384
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Owahrer Nutzer@Host%C27 $2%O, wahre IP%C27 $3"
#: src/common/textevents.h:393
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
msgstr "%C19*%O$t%C19Du sprichst jetzt in $2"
#: src/common/textevents.h:396
msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu wurdest durch $3 aus $2 gekickt ($4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:399
#, c-format
msgid "%C23*$tYou have left channel $3"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen"
#: src/common/textevents.h:402
msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
msgstr "%C23*$tDu hast Channel $3 verlassen (%O%C23%B%B$4%O%C23)"
#: src/common/textevents.h:408
msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)"
msgstr "%C22*%O$tDu hast %C26 $1%O nach%C26 $2%O$t eingeladen %O(%C26$3%O)"
#: src/common/textevents.h:414
msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2"
msgstr "%C22*%O$tDu bist jetzt bekannt als $2"
#: src/common/text.c:287
msgid "Loaded log from"
msgstr "Logbuch geladen von"
#: src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEENDE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** BEGINNE LOGBUCH UM %s\n"
#: src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Kann Logbuchdatei(en) nicht zum Schreiben öffnen. Prüfe\n"
" die Berechtigungen von %s/xchatlogs"
#: src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Linke Nachricht"
#: src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Rechte Nachricht"
#: src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel betritt"
#: src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Der Channel, der betreten wird"
#: src/common/text.c:878
#: src/common/text.c:925
#: src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "Die Hostmask der Person"
#: src/common/text.c:882
#: src/common/text.c:888
#: src/common/text.c:895
#: src/common/text.c:1083
#: src/common/text.c:1090
#: src/common/text.c:1095
#: src/common/text.c:1100
#: src/common/text.c:1105
#: src/common/text.c:1111
#: src/common/text.c:1116
#: src/common/text.c:1120
#: src/common/text.c:1126
#: src/common/text.c:1132
#: src/common/text.c:1178
#: src/common/text.c:1189
#: src/common/text.c:1194
#: src/common/text.c:1199
#: src/common/text.c:1208
#: src/common/text.c:1219
#: src/common/text.c:1226
#: src/common/text.c:1232
#: src/common/text.c:1237
#: src/common/text.c:1242
#: src/common/text.c:1249
#: src/common/text.c:1255
#: src/common/text.c:1261
#: src/common/text.c:1266
#: src/common/text.c:1271
#: src/common/text.c:1275
#: src/common/text.c:1281
#: src/common/text.c:1289
#: src/common/text.c:1323
#: src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Nickname"
#: src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "Die Aktion"
#: src/common/text.c:884
#: src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Moduszeichen"
#: src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Der Text"
#: src/common/text.c:891
#: src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Identifierter Text"
#: src/common/text.c:896
#: src/common/text.c:953
#: src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Die Nachricht"
#: src/common/text.c:901
#: src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Alter Nickname"
#: src/common/text.c:902
#: src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Neuer Nickname"
#: src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Nick der Person, die das Thema geändert hat"
#: src/common/text.c:907
#: src/common/text.c:913
#: src/fe-gtk/chanlist.c:756
#: src/fe-gtk/chanlist.c:859
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: src/common/text.c:908
#: src/common/text.c:912
#: src/common/text.c:1343
#: src/fe-gtk/chanlist.c:754
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: src/common/text.c:917
#: src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Der Nickname des Kickenden"
#: src/common/text.c:918
#: src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "Die Person, die gekickt wird"
#: src/common/text.c:919
#: src/common/text.c:926
#: src/common/text.c:930
#: src/common/text.c:935
#: src/common/text.c:969
#: src/common/text.c:977
#: src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Der Channel"
#: src/common/text.c:920
#: src/common/text.c:971
#: src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Der Grund"
#: src/common/text.c:924
#: src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Der Nick der Person, die den Channel verläßt"
#: src/common/text.c:931
#: src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "Die Zeit"
#: src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Der Erzeuger"
#: src/common/text.c:941
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
#: src/fe-gtk/dccgui.c:994
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: src/common/text.c:942
#: src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
#: src/common/text.c:943
#: src/common/text.c:1085
#: src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: src/common/text.c:947
#: src/common/text.c:952
#: src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Von wem es ist"
#: src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "Die Zeit im x.x-Format (siehe unten)"
#: src/common/text.c:958
#: src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Der Channel an den es geht"
#: src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Der Klang"
#: src/common/text.c:983
#: src/common/text.c:989
#: src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Der Nick der Person"
#: src/common/text.c:988
#: src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "Das CTCP-Ereignis"
#: src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Der Nick der Person, die den Schlüssel gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "Der Schlüssel"
#: src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Der Nick der Person, die das Limit gesetzt hat"
#: src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Das Limit"
#: src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erhielt"
#: src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp-Status erteilte"
#: src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erteilte"
#: src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice erhielt"
#: src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Der Nick der Person, die bannte"
#: src/common/text.c:1025
#: src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "Die Bannmaske"
#: src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Der Nick, der den Schlüssel entfernte"
#: src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Der Nick, der das Limit entfernte"
#: src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Op nahm"
#: src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Op abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp nahm"
#: src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die HalfOp abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice nahm"
#: src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Der Nick der Person, die Voice abgenommen bekam"
#: src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Der Nick der Person, die den Bann entfernte"
#: src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme setzte"
#: src/common/text.c:1057
#: src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "Die Ausnahme-Maske"
#: src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Der Nick der Person, die die Ausnahme entfernte"
#: src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung aussprach"
#: src/common/text.c:1067
#: src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "Die Einladungs-Maske"
#: src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Der Nick der Person, die die Einladung zurücknahm"
#: src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Der Nick der Person, die den Modus setzte"
#: src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Die Moduszeichen (+/-)"
#: src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "Der Modusbuchstabe"
#: src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Der Channel, der eingestellt wird"
#: src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Voller Name"
#: src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Channelinformation/\"ist ein IRC-Operator\""
#: src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Server-Information"
#: src/common/text.c:1101
#: src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Untätig"
#: src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Zeitpunkt der Einwahl"
#: src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Abwesenheitsgrund"
#: src/common/text.c:1121
#: src/common/text.c:1127
#: src/common/text.c:1135
#: src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Echter Benutzer@Host"
#: src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "Echte IP"
#: src/common/text.c:1139
#: src/common/text.c:1148
#: src/common/text.c:1154
#: src/common/text.c:1184
#: src/common/text.c:1338
msgid "Channel Name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/common/text.c:1143
#: src/common/text.c:1301
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
#: src/fe-gtk/menu.c:1420
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/common/text.c:1144
#: src/common/text.c:1150
#: src/common/text.c:1179
#: src/common/text.c:1297
#: src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Server-Name"
#: src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Nick der Person, die Dich einlud"
#: src/common/text.c:1155
#: src/fe-gtk/chanlist.c:755
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#: src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Nickname in Benutzung"
#: src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Nick wird versucht"
#: src/common/text.c:1169
#: src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/common/text.c:1170
#: src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: src/common/text.c:1180
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
#: src/fe-gtk/setup.c:1669
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/common/text.c:1185
#: src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Modusfolge"
#: src/common/text.c:1200
#: src/common/text.c:1238
#: src/common/text.c:1243
#: src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "IP-Adresse"
#: src/common/text.c:1206
#: src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "DCC-Typ"
#: src/common/text.c:1207
#: src/common/text.c:1212
#: src/common/text.c:1217
#: src/common/text.c:1224
#: src/common/text.c:1244
#: src/common/text.c:1248
#: src/common/text.c:1254
#: src/common/text.c:1260
#: src/common/text.c:1267
#: src/common/text.c:1276
#: src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/common/text.c:1218
#: src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Zieldateiname"
#: src/common/text.c:1227
#: src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Pfadname"
#: src/common/text.c:1277
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/common/text.c:1283
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "DCC Zeichenfolge"
#: src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Anzahl der Notify-Einträge"
#: src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Alter Dateiname"
#: src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Neuer Dateiname"
#: src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Hostmaske"
#: src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Das Paket"
#: src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
#: src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Nick der Person, die eingeladen wurde"
#: src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Bann-Maske"
#: src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Wer setzte den Bann"
#: src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Bannzeit"
#: src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Fehler beim Abarbeiten von Ereignis %s.\n"
"Lade Standard"
#: src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann diese Sounddatei nicht lesen:\n"
"%s"
#: src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "Gegenseite hat den Socket geschlossen"
#: src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbindung verweigert"
#: src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Keine Route zum Host"
#: src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Verbindung wegen Zeitüberschreitung geschlossen"
#: src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Kann diese Adresse nicht zuteilen"
#: src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Verbindung von der Gegenseite zurückgesetzt"
#: src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Himmelfahrtsinsel"
#: src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
#: src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua und Barbuda"
#: src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albanien"
#: src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenien"
#: src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niederländische Antillen"
#: src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
#: src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentinien"
#: src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "Reverse DNS"
#: src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanisch Samoa"
#: src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Österreich"
#: src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "NATO"
#: src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Åland-Inseln"
#: src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidschan"
#: src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnien und Herzegowina"
#: src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesch"
#: src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"
#: src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarien"
#: src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Geschäftsdomain"
#: src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivien"
#: src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"
#: src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-Insel"
#: src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus (Weißrussland)"
#: src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokos-Inseln"
#: src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratische Republik Kongo"
#: src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Zentralafrikanische Republik"
#: src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"
#: src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook-Inseln"
#: src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "China"
#: src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbien"
#: src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic geschäftlich"
#: src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbien und Montenegro"
#: src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Weihnachtsinsel"
#: src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Zypern"
#: src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tschechische Republik"
#: src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Bundesrepublik Deutschland"
#: src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Dschibuti"
#: src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Dänemark"
#: src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanische Republik"
#: src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algerien"
#: src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Bildungseinrichtung"
#: src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Arabische Republik Ägypten"
#: src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Westliche Sahara"
#: src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Äthiopien"
#: src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Europäische Union"
#: src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
#: src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fidschi"
#: src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-Inseln"
#: src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesien"
#: src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färör-Inseln"
#: src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Frankreich"
#: src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabun"
#: src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Großbritannien"
#: src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgien"
#: src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Französisch Guyana"
#: src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Britische Kanalinseln"
#: src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Amerikanische Regierung"
#: src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Äquatorial-Guinea"
#: src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Griechenland"
#: src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "S. Georgia- und S. Sandwich-Inseln"
#: src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- und McDonald-Inseln"
#: src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatien"
#: src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesien"
#: src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "Indien"
#: src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informative Domain"
#: src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "International"
#: src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britische Gebiete im indischen Ozean"
#: src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanien"
#: src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
#: src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodscha"
#: src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Komoren"
#: src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts und Nevis"
#: src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Nordkorea"
#: src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Südkorea"
#: src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman-Inseln"
#: src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasachstan"
#: src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
#: src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libyen"
#: src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldawien"
#: src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Vereinigte Staaten medizinisch"
#: src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinseln"
#: src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militärisch"
#: src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Mazedonien"
#: src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolei"
#: src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nördliche Mariana-Inseln"
#: src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretanien"
#: src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Malediven"
#: src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Neu Kaledonien"
#: src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Internic Netzwerk"
#: src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-Insel"
#: src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Niederlande"
#: src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norwegen"
#: src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Neuseeland"
#: src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic Non-Profit-Organisation"
#: src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Französisch Polynesien"
#: src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Neuguinea"
#: src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Philippinen"
#: src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre und Miquelon"
#: src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palästinensergebiete"
#: src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
#: src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "Old School ARPAnet"
#: src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russische Föderation"
#: src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabien"
#: src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon-Inseln"
#: src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellen"
#: src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Schweden"
#: src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slowenien"
#: src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard- und Jan Mayen-Inseln"
#: src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Slowakische Republik"
#: src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé und Príncipe"
#: src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Frühere UdSSR"
#: src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Syrien"
#: src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swasiland"
#: src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks und Caicoc Inseln"
#: src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Tschad"
#: src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Südliche französische Gebiete"
#: src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadschikistan"
#: src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/common/util.c:1069
#: src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Ost-Timor"
#: src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesien"
#: src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Türkei"
#: src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad und Tobago"
#: src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
#: src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vereinigtes Königreich"
#: src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Vereinigte Staaten von Amerika"
#: src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Vatikanstadt"
#: src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
#: src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
#: src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis- und Futuna-Inseln"
#: src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslawien"
#: src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Südafrika"
#: src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabwe"
#: src/common/util.c:1109
#: src/common/util.c:1119
#: src/fe-gtk/menu.c:553
#: src/fe-gtk/menu.c:558
#: src/fe-gtk/menu.c:562
#: src/fe-gtk/menu.c:566
#: src/fe-gtk/menu.c:574
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/common/xchat.c:767
#: src/common/xchat.c:893
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/common/xchat.c:768
msgid "Send a File"
msgstr "Sende eine Datei"
#: src/common/xchat.c:769
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Benutzerinformationen (WHOIS)"
#: src/common/xchat.c:770
msgid "Operator Actions"
msgstr "Bedieneraktionen"
#: src/common/xchat.c:772
#: src/common/xchat.c:863
msgid "Give Ops"
msgstr "Op geben"
#: src/common/xchat.c:773
#: src/common/xchat.c:864
msgid "Take Ops"
msgstr "Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:774
#: src/common/xchat.c:867
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice geben"
#: src/common/xchat.c:775
#: src/common/xchat.c:868
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice nehmen"
#: src/common/xchat.c:777
#: src/common/xchat.c:872
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kicken/Bannen"
#: src/common/xchat.c:778
#: src/common/xchat.c:873
#: src/common/xchat.c:922
msgid "Kick"
msgstr "Kicken"
#: src/common/xchat.c:779
#: src/common/xchat.c:780
#: src/common/xchat.c:781
#: src/common/xchat.c:782
#: src/common/xchat.c:783
#: src/common/xchat.c:874
#: src/common/xchat.c:875
#: src/common/xchat.c:876
#: src/common/xchat.c:877
#: src/common/xchat.c:878
#: src/common/xchat.c:921
msgid "Ban"
msgstr "Bannen"
#: src/common/xchat.c:784
#: src/common/xchat.c:785
#: src/common/xchat.c:786
#: src/common/xchat.c:787
#: src/common/xchat.c:879
#: src/common/xchat.c:880
#: src/common/xchat.c:881
#: src/common/xchat.c:882
msgid "KickBan"
msgstr "KickBannen"
#: src/common/xchat.c:850
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Direkt Client2Client"
#: src/common/xchat.c:851
msgid "Send File"
msgstr "Sende Datei"
#: src/common/xchat.c:852
msgid "Offer Chat"
msgstr "Biete Chat an"
#: src/common/xchat.c:853
msgid "Abort Chat"
msgstr "Chat abbrechen"
#: src/common/xchat.c:854
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/common/xchat.c:855
msgid "Userinfo"
msgstr "Benutzerinformation"
#: src/common/xchat.c:856
msgid "Clientinfo"
msgstr "Clientinformation"
#: src/common/xchat.c:857
#: src/common/xchat.c:891
#: src/common/xchat.c:939
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/common/xchat.c:858
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: src/common/xchat.c:859
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: src/common/xchat.c:860
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
#: src/common/xchat.c:861
msgid "Kill this user"
msgstr "Benutzer killen"
#: src/common/xchat.c:862
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: src/common/xchat.c:865
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Half-Op geben"
#: src/common/xchat.c:866
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Half-Op nehmen"
#: src/common/xchat.c:869
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/common/xchat.c:870
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignoriere Benutzer"
#: src/common/xchat.c:871
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Benutzer nicht mehr ignorieren"
#: src/common/xchat.c:883
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/common/xchat.c:884
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/common/xchat.c:885
#: src/common/xchat.c:935
msgid "WhoIs"
msgstr "WhoIs"
#: src/common/xchat.c:886
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS-Suche"
#: src/common/xchat.c:887
msgid "Trace"
msgstr "Verfolgung"
#: src/common/xchat.c:888
msgid "UserHost"
msgstr "BenutzerHost"
#: src/common/xchat.c:889
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/common/xchat.c:890
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute (Verfolgung)"
#: src/common/xchat.c:892
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/common/xchat.c:904
msgid "Leave Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/common/xchat.c:905
#: src/fe-gtk/menu.c:1427
msgid "Join Channel..."
msgstr "Betrete Channel..."
#: src/common/xchat.c:906
#: src/fe-gtk/menu.c:1117
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Zu betretender Channel:"
#: src/common/xchat.c:907
msgid "Server Links"
msgstr "Serververbindungen"
#: src/common/xchat.c:908
msgid "Ping Server"
msgstr "Server anpingen"
#: src/common/xchat.c:909
msgid "Hide Version"
msgstr "Version verstecken"
#: src/common/xchat.c:919
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/common/xchat.c:920
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: src/common/xchat.c:923
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: src/common/xchat.c:924
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Kickgrund für %s eingeben:"
#: src/common/xchat.c:925
msgid "Sendfile"
msgstr "Dateiversand"
#: src/common/xchat.c:926
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: src/common/xchat.c:936
msgid "Send"
msgstr "Sende"
#: src/common/xchat.c:937
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: src/common/xchat.c:938
#: src/fe-gtk/banlist.c:341
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:388
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear"
msgstr "Lösche"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:71
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:85
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Konnte NamehatBesitzer nicht abschließen"
#: src/common/dbus/dbus-client.c:106
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Konnte Kommando nicht abschließen"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "Fernzugriff"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "Plugin für den Fernzugriff mittels DBUS"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Konnte nicht zur Sitzungs-Busschnittstelle verbinden: %s\n"
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Ermittlung von %s scheiterte: %s\n"
#: src/fe-gtk/about.c:102
msgid "About XChat"
msgstr "Über XChat"
#: src/fe-gtk/about.c:129
msgid "A multiplatform IRC Client"
msgstr "Ein portabler IRC-Client"
#: src/fe-gtk/ascii.c:135
msgid "Character Chart"
msgstr "Zeichentabelle"
#: src/fe-gtk/banlist.c:113
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:217
msgid "Not connected."
msgstr "Nicht verbunden."
#: src/fe-gtk/banlist.c:154
#: src/fe-gtk/banlist.c:257
msgid "You must select some bans."
msgstr "Du mußt Bans auswählen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:206
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
msgstr "Bist Du sicher, daß Du alle Bans in %s entfernen willst?"
#: src/fe-gtk/banlist.c:272
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: src/fe-gtk/banlist.c:273
msgid "From"
msgstr "Von"
#: src/fe-gtk/banlist.c:274
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/fe-gtk/banlist.c:317
msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab."
msgstr "Du kannst die Bannliste nur öffnen, während Du in einem Channel-Reiter bist."
#: src/fe-gtk/banlist.c:321
#, c-format
msgid "XChat: Ban List (%s)"
msgstr "XChat: Bannliste (%s)"
#: src/fe-gtk/banlist.c:337
msgid "Unban"
msgstr "Bann entfernen"
#: src/fe-gtk/banlist.c:339
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: src/fe-gtk/banlist.c:343
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
#, c-format
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
msgstr "Zeige %d/%d Benutzer in %d/%d Channels."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:522
#: src/fe-gtk/menu.c:1053
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
msgid "Select an output filename"
msgstr "Gib einen Dateinamen für die Ausgabe an"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:626
#: src/fe-gtk/chanlist.c:789
msgid "_Join Channel"
msgstr "Channel betreten (_Join)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:628
msgid "_Copy Channel Name"
msgstr "_Channel-Name kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:630
msgid "Copy _Topic Text"
msgstr "_Thementext kopieren"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:714
#, c-format
msgid "XChat: Channel List (%s)"
msgstr "XChat: Channel-Liste (%s)"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:771
msgid "_Search"
msgstr "_Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:777
msgid "_Download List"
msgstr "Liste herunterla_den"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:783
msgid "Save _List..."
msgstr "_Liste speichern..."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:796
msgid "Show only:"
msgstr "Zeige nur:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:808
msgid "channels with"
msgstr "Channels mit"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:821
msgid "to"
msgstr "bis"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:833
msgid "users."
msgstr "Benutzern."
#: src/fe-gtk/chanlist.c:839
msgid "Look in:"
msgstr "Suche in:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:851
msgid "Channel name"
msgstr "Channel-Name"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:872
msgid "Search type:"
msgstr "Suchart:"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:879
msgid "Simple Search"
msgstr "Einfache Suche"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:880
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
msgstr "Suchmasken-Entsprechung"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: src/fe-gtk/chanlist.c:893
#: src/fe-gtk/search.c:118
msgid "Find:"
msgstr "Finde:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:166
#, c-format
msgid "Send file to %s"
msgstr "Sende Datei an %s"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:496
msgid "That file is not resumable."
msgstr "Diese Datei ist nicht fortsetzbar."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:500
#, c-format
msgid ""
"Cannot access file: %s\n"
"%s.\n"
"Resuming not possible."
msgstr ""
"Kann nicht auf die Datei %s zugreifen\n"
"%s.\n"
"Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
msgstr "Datei im Downloadverzeichnis ist größer als die angebotene Datei. Fortsetzen nicht möglich."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
msgid "Cannot resume the same file from two people."
msgstr "Kann dieselbe Datei nicht von zwei Leuten fortsetzen."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
msgstr "XChat: Uploads und Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
#: src/fe-gtk/dccgui.c:993
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:762
msgid "ETA"
msgstr "ETA"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:784
#: src/fe-gtk/menu.c:1421
msgid "Both"
msgstr "Beides"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:790
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:796
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:801
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:812
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:813
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:819
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1014
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:820
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1015
msgid "Accept"
msgstr "Annehmen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:821
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
msgid "Open Folder..."
msgstr "Verzeichnis öffnen..."
#: src/fe-gtk/dccgui.c:982
msgid "XChat: DCC Chat List"
msgstr "XChat: DCC-Chatliste"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
msgid "Recv"
msgstr "Rein "
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
msgid "Sent"
msgstr "Raus"
#: src/fe-gtk/dccgui.c:997
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
msgid "*NEW*"
msgstr "*NEU*"
#: src/fe-gtk/editlist.c:140
msgid "EDIT ME"
msgstr "ÄNDERE MICH"
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/fe-gtk/editlist.c:311
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: src/fe-gtk/editlist.c:339
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/fe-gtk/editlist.c:343
msgid "Move Dn"
msgstr "Nach unten"
#: src/fe-gtk/editlist.c:351
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/fe-gtk/editlist.c:355
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:386
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/fe-gtk/editlist.c:375
msgid "Sort"
msgstr "Sortiere"
#: src/fe-gtk/editlist.c:379
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126
msgid "Don't auto connect to servers"
msgstr "Nicht automatisch mit Servern verbinden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127
msgid "Use a different config directory"
msgstr "Benutze ein anderes Konfigurationsverzeichnis"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128
msgid "Don't auto load any plugins"
msgstr "Plugins nicht automatisch laden"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129
msgid "Show plugin auto-load directory"
msgstr "Plugin-Autostart-Verzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:130
msgid "Show user config directory"
msgstr "Benutzerkonfigurationsverzeichnis anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:131
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
msgstr "Öffne eine irc:://Server:Port/Channel-URL"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
msgid "Open URL in an existing XChat"
msgstr "Öffne URL in einem bestehenden XChat"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
msgstr "Minimiert starten. Level 0=Normal 1=Minimiert 2=Im Benachrichtigungsbereich"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:135
msgid "level"
msgstr "Stufe"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
msgid "Show version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:256
#, c-format
msgid ""
"Failed to open font:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kann Schriftartdatei nicht öffnen:\n"
"\n"
"%s"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:635
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Suchpuffer ist leer.\n"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:731
#, c-format
msgid "%d bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:732
#, c-format
msgid "Network send queue: %d bytes"
msgstr "Netzwerk-Sendewarteschlange: %d Bytes"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
msgid ""
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
msgstr ""
"Die Run Command Aktion führt die Daten in \"Daten 1\" aus, als ob sie in die Eingabezeile eingegeben worden wären, in der die Tastenfolge gedrückt wurde. Daher kann \"Daten 1\" Text, der in den Channel/Dialog gesendet wird, Kommandos oder benutzerdefinierte Kommandos enthalten. \\n"
" trennt Kommandos, so daß es möglich ist, mehrere Kommandos auszuführen. Wenn Du ein \\ im Text benötigst, gib \\\\ ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
msgstr "Die Change Page Aktion schaltet zwischen Reitern um. Tragen Sie in \"Daten 1\" den Reiter ein, zu dem Du wechseln willst. Wenn in \"Daten 2\" irgendetwas steht, dann ist die Umschaltung relativ zur aktuellen Position"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
msgstr "Die Insert in Buffer Aktion fügt den Inhalt von \"Daten 1\" in die Zeile der Historie in dem die Tastenfolge gedrückt wurde an der gegenwärtigen Cursor-Position ein."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
msgstr "Die Scroll Page Aktion rollt den Text eine Seite auf oder ab. Mögliche Werte für \"Daten 1\": Up, Down, +1 oder -1."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
msgstr "Die Set Buffer Aktion setzt die Zeile der Historie in der die Tastenkombination gedrückt wurde auf den Wert von \"Daten 1\"."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
msgstr "Die Last Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie hoch."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
msgstr "Die Next Command Aktion blättert eine Zeile in der Historie abwärts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
msgstr "Diese Aktion vervollständigt einen unvöllständigen Nick oder Befehl. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, springt 2x [Tab] auf die letzte, nicht die nächste Möglichkeit."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
msgstr "Diese Aktion blättert durch die Liste der Nicknamen. Wenn \"Daten 1\" gesetzt ist, wird hochgeblättert, sonst runter. "
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
msgstr "Diese Aktion vergleicht das zuletzt Eingegebene mit der Textersetzungsliste und ersetzt es, wenn sie eine Entsprechung findet."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
msgid "This command moves the front tab left by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:181
msgid "This command moves the front tab right by one"
msgstr "Diese Aktion bewegt den aktiven Reiter eine Position nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:183
msgid "This command moves the current tab family to the left"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach links."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:185
msgid "This command moves the current tab family to the right"
msgstr "Diese Aktion bewegt die aktuelle Reitergruppe nach rechts."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
msgstr "Eingabezeile in der Historie speichern, aber nicht absenden."
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
msgstr "Fehler beim Laden der Tastaturkürzel-Konfiguration"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
#: src/fe-gtk/maingui.c:1616
#: src/fe-gtk/maingui.c:1719
#: src/fe-gtk/maingui.c:3201
msgid "<none>"
msgstr "<leer>"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:707
msgid "Mod"
msgstr "Mod"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:709
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:718
msgid "XChat: Keyboard Shortcuts"
msgstr "XChat: Tastenkürzel"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:796
msgid "Shift"
msgstr "Umschalt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:798
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:800
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:807
msgid "Data 1"
msgstr "Daten 1"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:810
msgid "Data 2"
msgstr "Daten 2"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:852
msgid "Error opening keys config file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Konfigurationsdatei fr die Tastatur\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Unbekannter Tastenname %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Unbekannte Aktion %s in der Tastenbindungs-\n"
"Konfigurationsdatei. Ladevorgang abgebrochen,\n"
"bitte korrigiere %s/keybindings.conf\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n"
"%s\n"
"\n"
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
msgstr ""
"Erwarte Datenzeile (beginnend mit Dx{:|!}), aber bekam:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
msgstr ""
"Tastenbindungs-Konfigurationsdatei ist defekt,\n"
"Ladevorgang abgebrochen, bitte korrigiere %s/keybindings\n"
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
msgid "Cannot write to that file."
msgstr "Kann in diese Datei nicht schreiben."
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:119
msgid "Cannot read that file."
msgstr "Kann diese Datei nicht lesen."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:263
msgid "That mask already exists."
msgstr "Diese Maske gibt es bereits."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
#: src/fe-gtk/maingui.c:2100
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:178
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:179
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:180
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:181
msgid "Invite"
msgstr "Einlad."
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:182
msgid "Unignore"
msgstr "Unignore"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:307
msgid "Enter mask to ignore:"
msgstr "Maske zum Ignorieren eingeben:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:354
msgid "XChat: Ignore list"
msgstr "XChat: Ignorierliste"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:361
msgid "Ignore Stats:"
msgstr "Ignore-Status"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:369
msgid "Channel:"
msgstr "Channel:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:370
msgid "Private:"
msgstr "Privat:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:371
msgid "Notice:"
msgstr "Notiz:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:372
msgid "CTCP:"
msgstr "CTCP:"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:373
msgid "Invite:"
msgstr "Einladungen"
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:384
#: src/fe-gtk/notifygui.c:420
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: src/fe-gtk/joind.c:83
msgid "Channel name too short, try again."
msgstr "Channelname zu kurz, bitte erneut versuchen."
#: src/fe-gtk/joind.c:125
msgid "XChat: Connection Complete"
msgstr "XChat: Verbindung hergestellt"
#: src/fe-gtk/joind.c:150
#, c-format
msgid "Connection to %s complete."
msgstr "Verbindung zu %s fertiggestellt."
#: src/fe-gtk/joind.c:159
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
msgstr "Im Serverlistenfenster wurde kein Channel (Chatraum) eingegeben, der in diesem Netzwerk automatisch betreten werden soll."
#: src/fe-gtk/joind.c:165
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Was möchtest Du als Nächstes tun?"
#: src/fe-gtk/joind.c:170
msgid "_Nothing, I'll join a channel later."
msgstr "_Nichts, ich werde später einen Channel betreten."
#: src/fe-gtk/joind.c:179
msgid "_Join this channel:"
msgstr "Diesen Channel _betreten"
#: src/fe-gtk/joind.c:191
msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here."
msgstr "Wenn Du den Namen des Channels weißt, den Du betreten willst, gib ihn hier ein."
#: src/fe-gtk/joind.c:198
msgid "O_pen the Channel-List window."
msgstr "Channel-Liste ö_ffnen:"
#: src/fe-gtk/joind.c:205
msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two."
msgstr "Der Empfang der Channelliste kann ein bis zwei Minuten dauern."
#: src/fe-gtk/joind.c:212
msgid "_Always show this dialog after connecting."
msgstr "_Diesen Dialogs nach jeder Verbindund anzeigen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:500
msgid "Dialog with"
msgstr "Dialog mit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:787
#, c-format
msgid "Topic for %s is: %s"
msgstr "Thema für %s ist: %s"
#: src/fe-gtk/maingui.c:792
msgid "No topic is set"
msgstr "Kein Thema gesetzt"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1177
#, c-format
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
msgstr "Diesem Server sind noch %d Channels oder Dialoge zugeordnet. Alle schließen?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1304
msgid "Quit XChat?"
msgstr "XChat beenden?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
msgid "Don't ask next time."
msgstr "Beim nächsten Mal nicht nachfragen."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1331
#, c-format
msgid "You are connected to %i IRC networks."
msgstr "Du bist mit %i IRC-Netzwerken verbunden."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1333
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Bist Du sicher, daß Du beenden willst?"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1335
msgid "Some file transfers are still active."
msgstr "Einige Dateitransfers sind noch aktiv."
#: src/fe-gtk/maingui.c:1353
msgid "_Minimize to Tray"
msgstr "In den Benachrichtigungsbereich _minimieren"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1567
msgid "Insert Attribute or Color Code"
msgstr "Attribut oder Farbkode einsetzen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1569
msgid "<b>Bold</b>"
msgstr "<b>Fett</b>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1570
msgid "<u>Underline</u>"
msgstr "<u>Unterstrichen</u>"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1572
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1574
msgid "Colors 0-7"
msgstr "Farben 0-7"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1584
msgid "Colors 8-15"
msgstr "Farben 8-15"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1629
msgid "Beep on message"
msgstr "Bei Nachricht piepsen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1632
msgid "Blink tray on message"
msgstr "Bei Nachricht im Benachrichtigungsbereich blinken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
msgid "Show join/part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten anzeigen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1637
msgid "Color paste"
msgstr "Farbiges Einfügen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1647
#: src/fe-gtk/menu.c:1950
msgid "_Close Tab"
msgstr "Reiter s_chließen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1649
#: src/fe-gtk/menu.c:1949
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _lösen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:1968
#: src/fe-gtk/maingui.c:2074
msgid "User limit must be a number!\n"
msgstr "Benutzerlimit muß eine Zahl sein!\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2096
msgid "Topic Protection"
msgstr "Themenschutz"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2097
msgid "No outside messages"
msgstr "Keine Nachrichten von Außen"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2098
msgid "Secret"
msgstr "Geheim"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2099
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur auf Einladung"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2101
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2102
msgid "Ban List"
msgstr "Bannliste"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2104
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2116
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzerlimit"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2225
msgid "Show/Hide userlist"
msgstr "Benutzerliste zeigen/verstecken"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2350
msgid ""
"Unable to set transparent background!\n"
"\n"
"You may be using a non-compliant window\n"
"manager that is not currently supported.\n"
msgstr ""
"Transparenter Hintergrund nicht aktivierbar!\n"
"\n"
"Eventuell benutzt Du einen nicht\n"
"unterstützten Windowmanager.\n"
#: src/fe-gtk/maingui.c:2621
msgid "Enter new nickname:"
msgstr "Neuen Nicknamen eingeben:"
#: src/fe-gtk/menu.c:124
msgid "Host unknown"
msgstr "Host unbekannt"
#: src/fe-gtk/menu.c:544
#, c-format
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
#: src/fe-gtk/menu.c:549
#: src/fe-gtk/menu.c:553
msgid "Real Name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/menu.c:557
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/menu.c:561
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: src/fe-gtk/menu.c:565
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: src/fe-gtk/menu.c:577
msgid "Away Msg:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:587
#, c-format
msgid "%u minutes ago"
msgstr "vor %u Minuten"
#: src/fe-gtk/menu.c:589
#: src/fe-gtk/menu.c:592
msgid "Last Msg:"
msgstr "Letzte Nachricht:"
#: src/fe-gtk/menu.c:704
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
msgstr "Die Menüzeile ist jetzt versteckt. Du kannst sie durch Druck auf F9 oder Rechtsklick in einem freien Bereich des Textfeldes wieder sichtbar machen."
#: src/fe-gtk/menu.c:799
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Link im Browser öffnen"
#: src/fe-gtk/menu.c:800
msgid "Copy Selected Link"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:862
#: src/fe-gtk/menu.c:1100
msgid "Join Channel"
msgstr "Channel betreten"
#: src/fe-gtk/menu.c:866
msgid "Part Channel"
msgstr "Channel verlassen"
#: src/fe-gtk/menu.c:868
msgid "Cycle Channel"
msgstr "Channel rotieren"
#: src/fe-gtk/menu.c:892
msgid "XChat: User menu"
msgstr "XChat: Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:901
msgid "Edit This Menu..."
msgstr "Dieses Menü ändern..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1102
msgid "Retrieve channel list..."
msgstr "Empfange Channelliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1170
msgid ""
"User Commands - Special codes:\n"
"\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%t = time/date\n"
"%v = xchat version\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
"eg:\n"
"/cmd john hello\n"
"\n"
"%2 would be \"john\"\n"
"&2 would be \"john hello\"."
msgstr ""
"Benutzerkommandos - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Dein Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%v = XChat Version\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
"z.B.:\n"
"/cmd john hallo\n"
"\n"
"%2 wäre \"john\"\n"
"&2 wäre \"john hallo\"."
#: src/fe-gtk/menu.c:1186
msgid ""
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Benutzerlisten-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Dein Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1196
msgid ""
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
"\n"
"%a = all selected nicks\n"
"%c = current channel\n"
"%e = current network name\n"
"%h = selected nick's hostname\n"
"%m = machine info\n"
"%n = your nick\n"
"%s = selected nick\n"
"%t = time/date\n"
msgstr ""
"Dialog-Knöpfe - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%a = alle ausgewählten Nicks\n"
"%c = aktueller Channel\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%h = die Hostmaske des ausgewählten Nicks\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%n = Dein Nick\n"
"%s = ausgewählter Nick\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1206
msgid ""
"CTCP Replies - Special codes:\n"
"\n"
"%d = data (the whole ctcp)\n"
"%e = current network name\n"
"%m = machine info\n"
"%s = nick who sent the ctcp\n"
"%t = time/date\n"
"%2 = word 2\n"
"%3 = word 3\n"
"&2 = word 2 to the end of line\n"
"&3 = word 3 to the end of line\n"
"\n"
msgstr ""
"CTCP-Antworten - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%d = Daten (Der gesamte CTCP)\n"
"%e = aktuelles Netzwerk\n"
"%m = Computerinfo\n"
"%s = Der Nick des Absenders\n"
"%t = Zeit/Datum\n"
"%2 = Wort 2\n"
"%3 = Wort 3\n"
"&2 = Wort 2 bis zum Ende der Zeile\n"
"&3 = Wort 3 bis zum Ende der Zeile\n"
"\n"
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
#, c-format
msgid ""
"URL Handlers - Special codes:\n"
"\n"
"%s = the URL string\n"
"\n"
"Putting a ! infront of the command\n"
"indicates it should be sent to a\n"
"shell instead of XChat"
msgstr ""
"URL-Handling - Spezielle Kodes:\n"
"\n"
"%s = die URL\n"
"\n"
"Ein ! am Anfang des Kommandos sagt,\n"
"daß das Kommando auf der Shell statt\n"
"in XChat gestartet wird"
#: src/fe-gtk/menu.c:1226
msgid "XChat: User Defined Commands"
msgstr "XChat: Benutzerdefinierte Kommandos"
#: src/fe-gtk/menu.c:1233
msgid "XChat: Userlist Popup menu"
msgstr "XChat: Benutzerlistenmenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1240
msgid "XChat: Replace"
msgstr "XChat: Ersetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1247
msgid "XChat: URL Handlers"
msgstr "XChat: URL-Handling"
#: src/fe-gtk/menu.c:1266
msgid "XChat: Userlist buttons"
msgstr "XChat: Benutzerlistenknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1273
msgid "XChat: Dialog buttons"
msgstr "XChat: Dialogknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1280
msgid "XChat: CTCP Replies"
msgstr "XChat: CTCP-Antworten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1378
msgid "_XChat"
msgstr "_XChat"
#: src/fe-gtk/menu.c:1379
msgid "Network Li_st..."
msgstr "Netzwerk-Li_ste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1382
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: src/fe-gtk/menu.c:1383
msgid "Server Tab..."
msgstr "Serverreiter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1384
msgid "Channel Tab..."
msgstr "Channelreiter..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1385
msgid "Server Window..."
msgstr "Serverfenster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1386
msgid "Channel Window..."
msgstr "Channelfenster..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1391
#: src/fe-gtk/menu.c:1393
msgid "_Load Plugin or Script..."
msgstr "L_ade Plugins oder Skripte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1401
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:463
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1403
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
#: src/fe-gtk/menu.c:1405
msgid "_Menu Bar"
msgstr "_Menüzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1406
msgid "_Topic Bar"
msgstr "_Themenzeile"
#: src/fe-gtk/menu.c:1407
msgid "_User List"
msgstr "Ben_utzerliste"
#: src/fe-gtk/menu.c:1408
msgid "U_serlist Buttons"
msgstr "Benutzerli_sten-Knöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1409
msgid "M_ode Buttons"
msgstr "M_odusknöpfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1411
msgid "_Channel Switcher"
msgstr "_Channel-Umschalter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1413
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1414
msgid "T_ree"
msgstr "_Baum"
#: src/fe-gtk/menu.c:1416
msgid "_Network Meters"
msgstr "_Netzwerkmeter"
#: src/fe-gtk/menu.c:1418
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/fe-gtk/menu.c:1419
msgid "Graph"
msgstr "Grafisch"
#: src/fe-gtk/menu.c:1424
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: src/fe-gtk/menu.c:1425
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1426
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Wiederverbinden"
#: src/fe-gtk/menu.c:1430
msgid "Marked Away"
msgstr "Als abwesend markiert"
#: src/fe-gtk/menu.c:1432
msgid "_Usermenu"
msgstr "_Benutzermenü"
#: src/fe-gtk/menu.c:1434
msgid "S_ettings"
msgstr "_Einstellungen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1435
msgid "_Preferences"
msgstr "_Optionen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1437
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#: src/fe-gtk/menu.c:1438
msgid "Auto Replace..."
msgstr "Automatisches Ersetzen..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1439
msgid "CTCP Replies..."
msgstr "CTCP-Antworten..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1440
msgid "Dialog Buttons..."
msgstr "Dialog-Knöpfe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1441
msgid "Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Tastenkürzel..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1442
msgid "Text Events..."
msgstr "Textereignisse"
#: src/fe-gtk/menu.c:1443
msgid "URL Handlers..."
msgstr "URL-Handling..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1444
msgid "User Commands..."
msgstr "Benutzerkommandos..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1445
msgid "Userlist Buttons..."
msgstr "Benutzerlisten-Knöpfe..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1446
msgid "Userlist Popup..."
msgstr "Benutzerlisten-Menü..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1449
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: src/fe-gtk/menu.c:1450
msgid "Ban List..."
msgstr "Bannliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1451
msgid "Channel List..."
msgstr "Channelliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1452
msgid "Character Chart..."
msgstr "Zeichentabelle..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1453
msgid "Direct Chat..."
msgstr "DCC Chat..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1454
msgid "File Transfers..."
msgstr "Dateitransfers..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1455
msgid "Ignore List..."
msgstr "Ignorierliste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1456
msgid "Notify List..."
msgstr "Benachrichtigungs-Liste..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1457
msgid "Plugins and Scripts..."
msgstr "Plugins und Skripte..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1458
msgid "Raw Log..."
msgstr "Rohdaten-Logbuch..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1459
msgid "URL Grabber..."
msgstr "URL-Grabber..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1461
msgid "Reset Marker Line"
msgstr "Markierungslinie zurücksetzen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1462
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Lösche Text"
#: src/fe-gtk/menu.c:1464
msgid "Search Text..."
msgstr "Suche Text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1465
msgid "Save Text..."
msgstr "Speichere Text..."
#: src/fe-gtk/menu.c:1467
#: src/fe-gtk/menu.c:1941
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: src/fe-gtk/menu.c:1468
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
#: src/fe-gtk/menu.c:1469
msgid "_About"
msgstr "Ü_ber"
#: src/fe-gtk/menu.c:1954
msgid "_Attach Window"
msgstr "Fenster _anhängen"
#: src/fe-gtk/menu.c:1955
msgid "_Close Window"
msgstr "Fenster s_chließen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt gesehen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:181
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:201
#: src/fe-gtk/setup.c:229
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:204
#: src/fe-gtk/notifygui.c:229
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "vor %d Minuten"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:219
msgid "Online"
msgstr "Online"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:348
msgid "Enter nickname to add:"
msgstr "Hinzuzufügenden Nickname eingeben:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:376
msgid "Notify on these networks:"
msgstr "Benachrichtige in diesen Netzen:"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:387
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Netzen wird akzeptiert"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:407
msgid "XChat: Notify List"
msgstr "XChat: Benachrichtigungs-Liste"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:424
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
msgid "Open Dialog"
msgstr "Dialogfenster öffnen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:163
msgid ""
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
"Please install libnotify."
msgstr ""
"Kann 'notify-send' nicht finden, um Ballon-Hinweise zu senden.\n"
"Bitte installiere libnotify."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:214
#, c-format
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
msgstr "XChat: Verbunden mit %u Netzwerken und %u Channels"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:451
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:453
msgid "_Hide"
msgstr "_Verstecken"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:456
msgid "_Blink on"
msgstr "_Blinke bei"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:457
#: src/fe-gtk/setup.c:467
msgid "Channel Message"
msgstr "Channel-Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:458
#: src/fe-gtk/setup.c:468
msgid "Private Message"
msgstr "Privaten Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:459
#: src/fe-gtk/setup.c:469
msgid "Highlighted Message"
msgstr "Hervorgehobene Nachricht"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:507
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:515
#, c-format
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Hervorgehobene Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:510
#, c-format
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u hervorgehobene Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:533
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540
#, c-format
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Neue öffentliche Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:536
#, c-format
msgid "XChat: %u new public messages."
msgstr "XChat: %u neue öffentliche Nachrichten."
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:562
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:569
#, c-format
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Private Nachricht von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:565
#, c-format
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u private Nachrichten, letzte von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:615
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:623
#, c-format
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
msgstr "XChat: Dateiangebot von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:618
#, c-format
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
msgstr "XChat: %u Dateiangebote, letztes von: %s (%s)"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:151
msgid "Select a Plugin or Script to load"
msgstr "Wähle ein Plugin oder Skript zum Laden"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:223
msgid "XChat: Plugins and Scripts"
msgstr "XChat: Plugins und Skripte"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:229
msgid "_Load..."
msgstr "_Laden..."
#: src/fe-gtk/plugingui.c:232
msgid "_UnLoad"
msgstr "_Entladen"
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
#: src/fe-gtk/search.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern als..."
#: src/fe-gtk/rawlog.c:97
#, c-format
msgid "XChat: Rawlog (%s)"
msgstr "XChat: Rohdatenlog (%s)"
#: src/fe-gtk/rawlog.c:127
msgid "Clear rawlog"
msgstr "Rohdatenlog löschen"
#: src/fe-gtk/search.c:57
msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore."
msgstr "Das Fenster für das diese Suche geöffnet wurde existiert nicht mehr."
#: src/fe-gtk/search.c:65
msgid "Search hit end, not found."
msgstr "Suche beendet, kein Treffer."
#: src/fe-gtk/search.c:109
msgid "XChat: Search"
msgstr "XChat: Suche"
#: src/fe-gtk/search.c:127
msgid "_Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _beachten"
#: src/fe-gtk/search.c:133
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
#: src/fe-gtk/search.c:146
msgid "_Find"
msgstr "_Finde"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:170
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
msgid "New Network"
msgstr "Neues Netzwerk"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:554
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?"
msgstr "Wirklich das Netzwerk \"%s\" und alle seine Server löschen?"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:678
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
msgstr "Benutzername und wahrer Name dürfen nicht leer sein."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:978
#, c-format
msgid "XChat: Edit %s"
msgstr "XChat: Editiere %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:997
#, c-format
msgid "Servers for %s"
msgstr "Server für %s"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008
msgid "Connect to selected server only"
msgstr "Nur mit dem angegebenen Server verbinden"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009
msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails."
msgstr "Nicht alle Server durchlaufen wenn die Verbindung scheitert."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011
msgid "Your Details"
msgstr "Deine Details"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017
msgid "Use global user information"
msgstr "Globale Benutzerinformationen benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Nickname:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1259
msgid "Second choice:"
msgstr "Zweite Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1273
msgid "_User name:"
msgstr "Ben_utzer:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1280
msgid "Rea_l name:"
msgstr "Wahrer Name:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinde"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041
msgid "Auto connect to this network at startup"
msgstr "Automatisches Verbinden mit diesem Netzwerk beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043
msgid "Use a proxy server"
msgstr "Proxy-Server benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
msgstr "SSL für alle Server dieses Netzes benutzen"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050
msgid "Accept invalid SSL certificate"
msgstr "Ungültiges SSL-Zertifikat akzeptieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056
msgid "C_hannels to join:"
msgstr "Zu betretende C_hannels:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
msgstr "Zu betretende Channels getrennt durch Kommata, nicht durch Leerzeichen!"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061
msgid "Connect command:"
msgstr "Verbindungskommando:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
msgstr "Kommando, das nach der Verbindung ausgeführt werden soll. Für mehrere Kommandos benutze LOAD -e <Dateiname>, wobei <Dateiname> eine Textdatei mit den auszuführenden Kommandos ist."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066
msgid "Nickserv password:"
msgstr "NickServ-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
msgstr "Wenn Dein Nickname ein Passwort erfordert, gib es hier ein. Nicht alle IRC-Netzwerke unterstützen dies."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072
msgid "Server password:"
msgstr "Server-Passwort:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074
msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank."
msgstr "Serverpasswort. Im Zweifel freilassen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077
msgid "Character set:"
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147
msgid "_Edit"
msgstr "_Editieren"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230
msgid "XChat: Network List"
msgstr "XChat: Netzwerkliste"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242
msgid "User Information"
msgstr "Benutzer-Information"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266
msgid "Third choice:"
msgstr "Dritte Wahl:"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367
msgid "Skip network list on startup"
msgstr "Keine Netzwerkliste beim Start"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399
msgid "_Edit..."
msgstr "_Editiere..."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406
msgid "_Sort"
msgstr "Sortiere"
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
msgstr "Sortiert die Netzwerkliste alphabetisch. Benutze Umschalt+Auf und Umschalt+Ab um eine Zeile zu bewegen."
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinde"
#: src/fe-gtk/setup.c:102
msgid "Text Box Appearance"
msgstr "Textfeld-Aussehen"
#: src/fe-gtk/setup.c:103
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#: src/fe-gtk/setup.c:104
msgid "Background image:"
msgstr "Hintergrundbild:"
#: src/fe-gtk/setup.c:105
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Textpufferzeilen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:106
msgid "Colored nick names"
msgstr "Farbige Nicks"
#: src/fe-gtk/setup.c:107
msgid "Give each person on IRC a different color"
msgstr "Jeder Person im IRC eine Farbe zuordnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:108
msgid "Indent nick names"
msgstr "Nicks einrücken"
#: src/fe-gtk/setup.c:109
msgid "Make nick names right-justified"
msgstr "Nicknamen rechts ausrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:110
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: src/fe-gtk/setup.c:111
msgid "Show marker line"
msgstr "Markierungslinie zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:112
msgid "Insert a red line after the last read text."
msgstr "Eine rote Linie nach dem zuletzt gelesenen Text einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:113
msgid "Transparency Settings"
msgstr "Transparenzseinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:114
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: src/fe-gtk/setup.c:115
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: src/fe-gtk/setup.c:116
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: src/fe-gtk/setup.c:118
#: src/fe-gtk/setup.c:379
msgid "Time Stamps"
msgstr "Zeitstempel"
#: src/fe-gtk/setup.c:119
msgid "Enable time stamps"
msgstr "Datumsstempel aktivieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:120
msgid "Time stamp format:"
msgstr "Zeitstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:121
#: src/fe-gtk/setup.c:382
msgid "See strftime manpage for details."
msgstr "strftime man-Seite für Details"
#: src/fe-gtk/setup.c:128
#: src/fe-gtk/setup.c:168
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
#: src/fe-gtk/setup.c:129
msgid "Last-spoke order"
msgstr "Reihenfolge wie letzte Wortmeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:135
#: src/fe-gtk/setup.c:1657
msgid "Input box"
msgstr "Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:136
#: src/fe-gtk/setup.c:200
msgid "Use the Text box font and colors"
msgstr "Textfenster-Schrift und -Farben nutzen"
#: src/fe-gtk/setup.c:138
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/fe-gtk/setup.c:141
msgid "Nick Completion"
msgstr "Nickvervollständigung"
#: src/fe-gtk/setup.c:142
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
msgstr "Automatische Nickvervollständigung (ohne Tabulator-Taste)"
#: src/fe-gtk/setup.c:144
msgid "Nick completion suffix:"
msgstr "Anhang für Nickvervollständigung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:145
msgid "Nick completion sorted:"
msgstr "Nickvervollständigung sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:148
msgid "Input Box Codes"
msgstr "Kodes für Eingabezeile"
#: src/fe-gtk/setup.c:149
#, c-format
msgid "Interpret %nnn as an ASCII value"
msgstr "%nnn als ASCII-Werte auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:150
msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc"
msgstr "%C, %B als Farbe, Fettschrift usw. auswerten"
#: src/fe-gtk/setup.c:167
msgid "A-Z, Ops first"
msgstr "A-Z, Ops zuerst"
#: src/fe-gtk/setup.c:169
msgid "Z-A, Ops last"
msgstr "Z-A, Ops zuletzt"
#: src/fe-gtk/setup.c:170
msgid "Z-A"
msgstr "Z-A"
#: src/fe-gtk/setup.c:171
msgid "Unsorted"
msgstr "Unsortiert"
#: src/fe-gtk/setup.c:177
#: src/fe-gtk/setup.c:189
msgid "Left (Upper)"
msgstr "Links (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:178
#: src/fe-gtk/setup.c:190
msgid "Left (Lower)"
msgstr "Links (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:179
#: src/fe-gtk/setup.c:191
msgid "Right (Upper)"
msgstr "Rechts (Oben)"
#: src/fe-gtk/setup.c:180
#: src/fe-gtk/setup.c:192
msgid "Right (Lower)"
msgstr "Rechts (Unten)"
#: src/fe-gtk/setup.c:181
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/fe-gtk/setup.c:182
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/fe-gtk/setup.c:183
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/fe-gtk/setup.c:198
msgid "User List"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:199
msgid "Show hostnames in user list"
msgstr "Hostnamen in Benutzerliste zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:202
msgid "User list sorted by:"
msgstr "Benutzerliste sortiert nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:203
msgid "Show user list at:"
msgstr "Benutzerliste zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:205
msgid "Away tracking"
msgstr "Abwesenheitsverfolgung"
#: src/fe-gtk/setup.c:206
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
msgstr "Verfolge den Abwesenheitsstatus der Benutzer und zeige sie in einer anderen Farbe"
#: src/fe-gtk/setup.c:207
msgid "On channels smaller than:"
msgstr "In Channels mit weniger Nutzern als:"
#: src/fe-gtk/setup.c:209
msgid "Action Upon Double Click"
msgstr "Aktion bei Doppelklick"
#: src/fe-gtk/setup.c:210
msgid "Execute command:"
msgstr "Kommando ausführen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:221
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:222
msgid "Tabs"
msgstr "Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:230
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: src/fe-gtk/setup.c:231
msgid "Only requested tabs"
msgstr "Nur angeforderte Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:238
msgid "Channel Switcher"
msgstr "Channels-Umschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:239
msgid "Open an extra tab for server messages"
msgstr "Öffne Reiter für Servermeldungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:240
msgid "Open an extra tab for server notices"
msgstr "Öffne Reiter für Servernotizen"
#: src/fe-gtk/setup.c:241
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
msgstr "Öffne einen neuen Reiter für empfangene private Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:242
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
msgstr "Reiter alphabetisch sortieren"
#: src/fe-gtk/setup.c:243
msgid "Small tabs"
msgstr "Kleine Reiter"
#: src/fe-gtk/setup.c:245
msgid "Focus new tabs:"
msgstr "Neue Reiter im Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:247
msgid "Show channel switcher at:"
msgstr "Channel-Umschalter anzeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "Shorten tab labels to:"
msgstr "Reiternamen kürzen auf:"
#: src/fe-gtk/setup.c:248
msgid "letters."
msgstr "Zeichen."
#: src/fe-gtk/setup.c:250
msgid "Tabs or Windows"
msgstr "Reiter oder Fenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:251
msgid "Open channels in:"
msgstr "Öffne Channels in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:252
msgid "Open dialogs in:"
msgstr "Öffne Dialoge in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open utilities in:"
msgstr "Öffne Hilfsmittel in:"
#: src/fe-gtk/setup.c:253
msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?"
msgstr "Öffne DCC, Ignore, Notify usw. in Reitern oder Fenstern?"
#: src/fe-gtk/setup.c:260
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/fe-gtk/setup.c:261
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/fe-gtk/setup.c:262
msgid "Browse for save folder every time"
msgstr "Bei jedem Mal einen Ordner zum Speichern suchen"
#: src/fe-gtk/setup.c:268
msgid "Files and Directories"
msgstr "Dateien und Verzeichnisse"
#: src/fe-gtk/setup.c:269
msgid "Auto accept file offers:"
msgstr "Dateiangebote automatisch annehmen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:270
msgid "Download files to:"
msgstr "Dateien ziehen nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:271
msgid "Move completed files to:"
msgstr "Fertige Downloads verschieben nach:"
#: src/fe-gtk/setup.c:272
msgid "Save nick name in filenames"
msgstr "Speichere Nick in Dateinamen"
#: src/fe-gtk/setup.c:274
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:275
msgid "Get my address from the IRC server"
msgstr "Hole meine IP vom IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:276
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
msgstr "Fragt den IRC-Server nach Deiner wahren IP-Adresse. Benutze dies, wenn Du eine 192.168.*.*-Adresse hast!"
#: src/fe-gtk/setup.c:277
msgid "DCC IP address:"
msgstr "DCC IP-Adresse:"
#: src/fe-gtk/setup.c:278
msgid "Claim you are at this address when offering files."
msgstr "Behaupten, Du seist an dieser Adresse, wenn Du Dateien anbietest."
#: src/fe-gtk/setup.c:279
msgid "First DCC send port:"
msgstr "Erster DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:280
msgid "Last DCC send port:"
msgstr "Letzter DCC-Versand-Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:281
msgid "!Leave ports at zero for full range."
msgstr "(Belasse die Ports bei 0 für die gesamte Breite."
#: src/fe-gtk/setup.c:283
msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)"
msgstr "Maximale Dateitransfergeschwindigkeiten (Bytes/s)"
#: src/fe-gtk/setup.c:284
msgid "One upload:"
msgstr "Ein Upload:"
#: src/fe-gtk/setup.c:285
#: src/fe-gtk/setup.c:287
msgid "Maximum speed for one transfer"
msgstr "Max. Geschw. für einen Transfer"
#: src/fe-gtk/setup.c:286
msgid "One download:"
msgstr "Ein Download:"
#: src/fe-gtk/setup.c:288
msgid "All uploads combined:"
msgstr "Alle Uploads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:289
#: src/fe-gtk/setup.c:291
msgid "Maximum speed for all files"
msgstr "Max. Geschw. für alle Transfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:290
msgid "All downloads combined:"
msgstr "Alle Downloads zusammen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:318
#: src/fe-gtk/setup.c:1663
msgid "Alerts"
msgstr "Warnungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:322
msgid "Show tray balloons on:"
msgstr "Benachrichtigungsbereich-Ballons zeigen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:324
msgid "Blink tray icon on:"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:325
msgid "Blink task bar on:"
msgstr "Taskleiste blinken lassen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:326
msgid "Make a beep sound on:"
msgstr "Piepsen bei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:328
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsbereich aktivieren."
#: src/fe-gtk/setup.c:330
msgid "Highlighted Messages"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:331
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
msgstr "Hervorgehobene Nachrichten sind solche, in denen der eigene Nick fällt, aber auch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:333
msgid "Extra words to highlight:"
msgstr "Extra Wörter zum Hervorheben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:334
msgid "Nick names not to highlight:"
msgstr "Nicht hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:335
msgid "Nick names to always highlight:"
msgstr "Immer hervorzuhebende Nicks:"
#: src/fe-gtk/setup.c:336
msgid "Separate multiple words with commas."
msgstr "Mehrere Wörter durch Kommata trennen."
#: src/fe-gtk/setup.c:342
msgid "Default Messages"
msgstr "Standardnachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:343
msgid "Quit:"
msgstr "Beenden:"
#: src/fe-gtk/setup.c:344
msgid "Leave channel:"
msgstr "Channel verlassen:"
#: src/fe-gtk/setup.c:345
msgid "Away:"
msgstr "Abwesend:"
#: src/fe-gtk/setup.c:347
msgid "Away"
msgstr "Abwesend"
#: src/fe-gtk/setup.c:348
msgid "Announce away messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:349
msgid "Announce your away messages to all channels"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten in allen Channels öffentlich"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show away once"
msgstr "Abwesenheit einmal zeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:350
msgid "Show identical away messages only once"
msgstr "Zeige identische Abwesenheitsnachrichten nur einmal"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Automatically unmark away"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden"
#: src/fe-gtk/setup.c:351
msgid "Unmark yourself as away before sending messages"
msgstr "Automatisch Abwesenheit beenden vor dem Versand von Nachrichten"
#: src/fe-gtk/setup.c:358
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:359
msgid "Auto reconnect delay:"
msgstr "Wiederverbindungsverzögerung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:360
msgid "Display MODEs in raw form"
msgstr "Modi in Rohform anzeigen"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Whois on notify"
msgstr "WHOIS bei Notify"
#: src/fe-gtk/setup.c:361
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
msgstr "Sendet ein /WHOIS wenn ein Nutzer aus der Notify-Liste kommt"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide join and part messages"
msgstr "Join/Part-Nachrichten verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:362
msgid "Hide channel join/part messages by default"
msgstr "Join/Part-Nachrichten standardmäßig verstecken"
#: src/fe-gtk/setup.c:363
msgid "Auto Open DCC Windows"
msgstr "DCC-Fenster automatisch öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:364
msgid "Send window"
msgstr "Versandfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:365
msgid "Receive window"
msgstr "Empfangsfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:366
msgid "Chat window"
msgstr "Chatfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:374
#: src/fe-gtk/setup.c:1665
msgid "Logging"
msgstr "Logbücher"
#: src/fe-gtk/setup.c:375
msgid "Enable logging of conversations"
msgstr "Konversationen loggen"
#: src/fe-gtk/setup.c:376
msgid "Log filename:"
msgstr "Logbuchname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:377
#, c-format
msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network."
msgstr "%s=Server %c=Channel %n=Netzwerk."
#: src/fe-gtk/setup.c:380
msgid "Insert timestamps in logs"
msgstr "Datumsstempel in Logs einfügen"
#: src/fe-gtk/setup.c:381
msgid "Log timestamp format:"
msgstr "Datumsstempelformat:"
#: src/fe-gtk/setup.c:389
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
#: src/fe-gtk/setup.c:390
msgid "Wingate"
msgstr "Wingate"
#: src/fe-gtk/setup.c:391
msgid "Socks4"
msgstr "Socks4"
#: src/fe-gtk/setup.c:392
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/fe-gtk/setup.c:393
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/fe-gtk/setup.c:395
msgid "MS Proxy (ISA)"
msgstr "MS Proxy (ISA)"
#: src/fe-gtk/setup.c:402
msgid "All Connections"
msgstr "Alle Verbindungen"
#: src/fe-gtk/setup.c:403
msgid "IRC Server Only"
msgstr "Nur IRC-Server"
#: src/fe-gtk/setup.c:404
msgid "DCC Get Only"
msgstr "Nur DCC Get"
#: src/fe-gtk/setup.c:410
msgid "Your Address"
msgstr "Deine Adresse"
#: src/fe-gtk/setup.c:411
msgid "Bind to:"
msgstr "Binden an:"
#: src/fe-gtk/setup.c:412
msgid "Only useful for computers with multiple addresses."
msgstr "Nur für Computer mit mehreren Adressen."
#: src/fe-gtk/setup.c:414
msgid "Proxy Server"
msgstr "Proxy-Server:"
#: src/fe-gtk/setup.c:415
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"
#: src/fe-gtk/setup.c:416
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: src/fe-gtk/setup.c:417
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/fe-gtk/setup.c:418
msgid "Use proxy for:"
msgstr "Proxy benutzen für:"
#: src/fe-gtk/setup.c:420
msgid "Proxy Authentication"
msgstr "Proxy-Authentifizierung"
#: src/fe-gtk/setup.c:422
msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifikation mit dem Proxy-Server (Nur MS Proxy, HTTP oder Socks v5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:424
msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)"
msgstr "Authentifizierung benutzen (Nur HTTP oder Socks5)"
#: src/fe-gtk/setup.c:426
msgid "Username:"
msgstr "Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:427
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: src/fe-gtk/setup.c:838
msgid "Select an Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:862
msgid "Select Download Folder"
msgstr "Ordner für heruntergeladene Dateien wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:871
msgid "Select font"
msgstr "Schriftart auswählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:968
msgid "Browse..."
msgstr "Suche..."
#: src/fe-gtk/setup.c:1108
msgid "Mark identified users with:"
msgstr "Identifzierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1110
msgid "Mark not-identified users with:"
msgstr "Nicht identifizierte Benutzer markieren durch:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1117
msgid "Open Data Folder"
msgstr "Datenverzeichnis öffnen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1171
msgid "Select color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1251
msgid "Text Colors"
msgstr "Textfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1253
msgid "mIRC colors:"
msgstr "mIRC-Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1261
msgid "Local colors:"
msgstr "Lokale Farben:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1269
#: src/fe-gtk/setup.c:1274
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1270
#: src/fe-gtk/setup.c:1275
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1272
msgid "Marking Text"
msgstr "Markierungstext"
#: src/fe-gtk/setup.c:1277
msgid "Interface Colors"
msgstr "Schnittstellenfarben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1279
msgid "New data:"
msgstr "Neue Daten:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1280
msgid "Marker line:"
msgstr "Markierungslinie:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1281
msgid "New message:"
msgstr "Neue Nachricht:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1282
msgid "Away user:"
msgstr "Abwesender Benutzer:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1283
msgid "Highlight:"
msgstr "Hervorhebung:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1379
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: src/fe-gtk/setup.c:1385
msgid "Sound file"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1420
msgid "Select a sound file"
msgstr "Wähle eine Klangdatei aus"
#: src/fe-gtk/setup.c:1492
msgid "Sound playing method:"
msgstr "Klangabspielmethode:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1500
msgid "External sound playing _program:"
msgstr "Externer Klangspieler:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1518
msgid "_External program"
msgstr "_Externes Programm"
#: src/fe-gtk/setup.c:1528
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
#: src/fe-gtk/setup.c:1541
msgid "Sound files _directory:"
msgstr "Verzeichnis für Klang_dateien:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1580
msgid "Sound file:"
msgstr "Klangdatei:"
#: src/fe-gtk/setup.c:1595
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuche"
#: src/fe-gtk/setup.c:1606
msgid "_Play"
msgstr "Abs_pielen"
#: src/fe-gtk/setup.c:1655
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: src/fe-gtk/setup.c:1656
msgid "Text box"
msgstr "Textfenster"
#: src/fe-gtk/setup.c:1658
msgid "User list"
msgstr "Benutzerliste"
#: src/fe-gtk/setup.c:1659
msgid "Channel switcher"
msgstr "Channel-Umschalter"
#: src/fe-gtk/setup.c:1660
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/fe-gtk/setup.c:1662
msgid "Chatting"
msgstr "Chatten"
#: src/fe-gtk/setup.c:1664
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/fe-gtk/setup.c:1666
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: src/fe-gtk/setup.c:1670
msgid "Network setup"
msgstr "Netzwerk-Setup"
#: src/fe-gtk/setup.c:1671
msgid "File transfers"
msgstr "Dateitransfers"
#: src/fe-gtk/setup.c:1779
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/fe-gtk/setup.c:1960
msgid ""
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
msgstr ""
"Du kannst die Baumansicht nicht oben oder unten anzeigen!\n"
"Wechsle erst im <b>Ansicht</b>-Menü zur <b>Reiter</b>-Ansicht."
#: src/fe-gtk/setup.c:1970
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
msgstr "Einige Einstellungen wurden geändert, die einen Neustart erfordern."
#: src/fe-gtk/setup.c:1978
msgid ""
"*WARNING*\n"
"Auto accepting DCC to your home directory\n"
"can be dangerous and is exploitable. Eg:\n"
"Someone could send you a .bash_profile"
msgstr ""
"*WARNUNG*\n"
"Automatisches Annehmen von DCCs in Dein home-\n"
"Verzeichnis kann gefährlich sein und ist\n"
"ausnutzbar. Zum Beispiel könnte Dir jemand\n"
"ein .bash_profile schicken"
#: src/fe-gtk/setup.c:2011
msgid "XChat: Preferences"
msgstr "XChat: Einstellungen"
#: src/fe-gtk/textgui.c:180
msgid "There was an error parsing the string"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Strings"
#: src/fe-gtk/textgui.c:188
#, c-format
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
msgstr "Diesem Signal werden nur %d Argumente übergeben, $%d ist ungültig"
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
msgid "Print Texts File"
msgstr "Textdatei drucken"
#: src/fe-gtk/textgui.c:372
msgid "Edit Events"
msgstr "Ereignis ändern"
#: src/fe-gtk/textgui.c:423
msgid "$ Number"
msgstr "$ Nummer"
#: src/fe-gtk/textgui.c:440
msgid "Load From..."
msgstr "Lade von..."
#: src/fe-gtk/textgui.c:441
msgid "Test All"
msgstr "Alle testen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:188
msgid "XChat: URL Grabber"
msgstr "XChat: URL-Sammler"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
msgid "Clear list"
msgstr "Liste löschen"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy selected URL"
msgstr "Ausgewählte URL kopieren"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:203
msgid "Copy"
msgstr "Kopiere"
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
msgid "Save list to a file"
msgstr "Liste in Datei speichern"
#: src/fe-gtk/userlistgui.c:111
#, c-format
msgid "%d ops, %d total"
msgstr "%d Ops, %d Gesamt"